This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Andreia Silva Portugal Local time: 16:39 inglés al portugués + ...
transporte
May 7, 2004
Quanto a autocarro não sei, mas a estação é Francelos. Depois é preciso caminhar ainda alguns metritos. Se for o caso, diz a que horas chegas à estação (apeadeiro) e vamos buscar-te.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Agtradecia a tal boleia a partir da estação.
Estive a ver os horários dos comboios.
Há um que chega às 1150 e outro às 1250.
Para mim é indiferente... que achas?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andreia Silva Portugal Local time: 16:39 inglés al portugués + ...
12:50
May 7, 2004
Talvez a esta hora. Tenho medo de me atrasar. OK?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Para mim está óptimo!
Agradeço a tua disponibilidade!
Fica com o número do meu telemóvel 967414127
Eu já apontei o teu.
Obrigada!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ana Mexe�do Local time: 16:39 inglés al portugués + ...
Lá estarei
May 7, 2004
Conforme combinado com a Andreia, irei com o meu marido. Será um prazer conhecer novos colegas.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Brigith Guimarães Portugal Local time: 16:39 Miembro 2003 inglés al portugués + ...
tudo prá borga, gente!
May 7, 2004
isto está a ficar deveras animado! Que fixe.... Alguns colegas eu não conheço, mas isto depois dos primeiros 5 minutos e da primeira cerveja .... ficamos todos íntimos, não é Andreia?
Sónia - isto é uma vergonha porque somos vizinhas, mas não sabemos onde exactamente = nº porta!!! Telefona-me, pls para combinarmos.
té amanhã a todos
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andreia Silva Portugal Local time: 16:39 inglés al portugués + ...
um pequeno contra-tempo...
May 8, 2004
Vou ao almoço, mas não já não posso levar 2 das 3 meninas. Por azar as duas ficaram doentes hoje. A Maria (a do meio) até teve uma convulsão.
Por isso, o meu marido tb não vai, fica com elas. Levo apenas a Leonor pois precisa da mama...
Espero que não piorem...vou com o coração nas mãos!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.