This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Andreia Silva Portugal Local time: 09:39 English to Portuguese + ...
transporte
May 7, 2004
Quanto a autocarro não sei, mas a estação é Francelos. Depois é preciso caminhar ainda alguns metritos. Se for o caso, diz a que horas chegas à estação (apeadeiro) e vamos buscar-te.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ana Afonso Local time: 09:39 English to Portuguese
transporte
May 7, 2004
Agtradecia a tal boleia a partir da estação. Estive a ver os horários dos comboios. Há um que chega às 1150 e outro às 1250. Para mim é indiferente... que achas?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andreia Silva Portugal Local time: 09:39 English to Portuguese + ...
12:50
May 7, 2004
Talvez a esta hora. Tenho medo de me atrasar. OK?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ana Afonso Local time: 09:39 English to Portuguese
12:50 Combinado!
May 7, 2004
Para mim está óptimo! Agradeço a tua disponibilidade! Fica com o número do meu telemóvel 967414127 Eu já apontei o teu. Obrigada!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ana Mexe�do Local time: 09:39 English to Portuguese + ...
Lá estarei
May 7, 2004
Conforme combinado com a Andreia, irei com o meu marido. Será um prazer conhecer novos colegas.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Brigith Guimarães Portugal Local time: 09:39 Member (2003) English to Portuguese + ...
tudo prá borga, gente!
May 7, 2004
isto está a ficar deveras animado! Que fixe.... Alguns colegas eu não conheço, mas isto depois dos primeiros 5 minutos e da primeira cerveja .... ficamos todos íntimos, não é Andreia?
Sónia - isto é uma vergonha porque somos vizinhas, mas não sabemos onde exactamente = nº porta!!! Telefona-me, pls para combinarmos.
té amanhã a todos
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andreia Silva Portugal Local time: 09:39 English to Portuguese + ...
um pequeno contra-tempo...
May 8, 2004
Vou ao almoço, mas não já não posso levar 2 das 3 meninas. Por azar as duas ficaram doentes hoje. A Maria (a do meio) até teve uma convulsão. Por isso, o meu marido tb não vai, fica com elas. Levo apenas a Leonor pois precisa da mama... Espero que não piorem...vou com o coração nas mãos!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value