Poll: My greatest dream as a translator would be: Autor de la hebra: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "My greatest dream as a translator would be:".
View the poll here
A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629 | | |
To make more and work less BECAUSE I have more/higher paying clients AND THAT WOULD MEAN I AM well-recognized in the industry SO, AS A CONSEQUENCE ONE DAY I COULD have my own agency/a bigger agency AND THAT WOULD MEAN THAT I have more time to spend on other things AND WHY NOT? IF I COULD HAVE NO AGENCY I WOULD LIKE To travel/relocate | | |
Gianluca Marras wrote: To make more and work less BECAUSE I have more/higher paying clients AND THAT WOULD MEAN I AM well-recognized in the industry SO, AS A CONSEQUENCE ONE DAY I COULD have my own agency/a bigger agency AND THAT WOULD MEAN THAT I have more time to spend on other things AND WHY NOT? IF I COULD HAVE NO AGENCY I WOULD LIKE To travel/relocate | | | To just do the work I enjoy | Dec 14, 2009 |
I'd like to have the luxury of turning down tedious jobs (like the 70 pages of graphic legends that I'm doing right now). | |
|
|
Eleni M. Reino Unido Local time: 11:44 italiano al griego + ... Translators do have dreams. | Dec 14, 2009 |
The "No dreams here!" answer comes last.Translators do have dreams. | | | Henry Hinds Estados Unidos Local time: 04:44 inglés al español + ... In Memoriam No dreams here | Dec 14, 2009 |
I have already met my professional objectives, so my only desire is to carry on as long as possible being semi-retired and doing the work I love at a pace that is comfortable and on my own terms. And I do wish I could stop dreaming about doing translations, that is for when I'm awake. But for the rest of you, many who are much younger than I am, you should have dreams. | | | Well-recognized in the industry | Dec 14, 2009 |
This means I either already have or will have all the others! | | | Renee Mazloum España Local time: 12:44 Miembro 2008 francés al inglés + ...
VeronicaMar wrote: This means I either already have or will have all the others! If you are respected and have a good reputation in the industry, the rest is sure to follow. | |
|
|
neilmac España Local time: 12:44 español al inglés + ... No dreams here | Dec 14, 2009 |
... because I'm a realist. I'd be quite happy simply for the economic situation to get back to roughly how it was in 2008 and have another good year instead of the slow slog that 2009 has turned out to be. I do find it baffling that most posters seem to think that running an agency involves doing less work than translating. In my experience, that only applies to the rubbish (i. e. exploitative, lazy, secretive, reactive, money-grabbing, etc) ones. | | | Erzsébet Czopyk Hungría Local time: 12:44 Miembro 2006 ruso al húngaro + ... LOCALIZADOR DEL SITIO office chair | Dec 14, 2009 |
neilmac wrote: ... because I'm a realist. I'd be quite happy simply for the economic situation to get back to roughly how it was in 2008 and have another good year instead of the slow slog that 2009 has turned out to be. I do find it baffling that most posters seem to think that running an agency involves doing less work than translating. In my experience, that only applies to the rubbish (i. e. exploitative, lazy, secretive, reactive, money-grabbing, etc) ones. "running an agency involves doing less work than translating"??? I offer ANYBODY to have a seat in my chair! Maybe it JUST SEEMS very comfortable... | | |
So 7% of translators are fed up of being translators and want to open an agency? I'm impressed. | | | I'd like to have more time to make something else | Dec 14, 2009 |
I started a little sewing business and sold some of my creations already, but my main source of income is translation, so I accept whenever I get a contract offer. But when I take a break, I sew. | |
|
|
Translating a book... | Dec 14, 2009 |
Not a special or intellectual book, not at all. A simple love, historical, psychological story or anything else, but a book intended to give the pleasure of reading to people. That is my principal dream as a translator. In my personal life, I am old enough to have made some of my dreams come true and I hope it is not finished. "Go confidently in the direction of your dreams. Live the life you have imagined." Henry David Thoreau | | | SirReaL Alemania Local time: 12:44 inglés al ruso + ... Clarification | Dec 15, 2009 |
I don't see how "To have more/higher paying clients" can not lead to "To make more and work less," or how the latter cannot require the former. Unless you switch to another profession or industry, that is. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: My greatest dream as a translator would be: Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |