Miembro desde Sep '10

Idiomas de trabajo:
español al inglés
inglés al español

Availability today:
No disponible

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Adriana Martinez
inglés al español
Steven Huddleston
Dual-Native English & Spanish Translator

Mexico, Distrito Federal, México
Hora local: 04:52 CST (GMT-6)

Idioma materno: inglés (Variants: British, UK, US, Canadian) Native in inglés, español (Variants: Colombian, Uruguayan, Cuban, Puerto Rican, Argentine, Chilean, Venezuelan, Costa Rican, Mexican, Standard-Spain, US, Ecuadorian , Dominican, Latin American, Peruvian) Native in español
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews
What Steven Huddleston is working on
info
May 9, 2021 (posted via ProZ.com):  Infrastructure Expansion for Oral Health Services, National, English to Spanish, Over 18,000 Words ...more, + 20 other entries »
Total word count: 622467

  Display standardized information
Bio
ArgentinaBoliviaCanadaChileColombiaCosta RicaCubaDominican RepublicEcuadorEl SalvadorGuatemalaHondurasMexican FlagNicaraguaPanamáParaguayPerúPuerto RicoSpainUruguayVenezuelaUnited KingdomUnited States
A passion for language

I began my translation career as an added value that I offered my employers during my career as a software engineer. In addition to copywriting the documents themselves as part of the software development cycle, I could provide copies of the same in either or both English and Spanish—the two main languages of concern in the software industry at the time. So by and large translating technical specifications, software documentation, troubleshooting guides, standard operating procedures and user manuals was where it all began. Word got around and other departments started noticing. Quite soon thereafter, I found myself translating human resource manuals and contractor agreements as well—(of course, it did not stop there!) So although I did not become a full-time professional translator until my retirement from the software industry in 2007, I had already been privately translating volumes of texts in different fields across various industries whose influence spans the globe, at comparably professional throughput and quality levels for close to 15 years.

Translator at work Average Yearly Performance
Words Translated: 700,000
Throughput: 3,000 Words/Day.
(Transcripts: 30 Minutes/Day)
On-time Delivery: 99.9%
Services:
Spanish to English Translations
English to Spanish Translations
Audio Transcriptions
Translated Transcriptions
Text Extractions (Conversions)
Localizations
México
Puerto Rico
Great Britain
United States of America
Executive Summaries
Copywriting
Experience:
ticky.png?dl=0 Healthcare
ticky.png?dl=0 Insurance
ticky.png?dl=0 Manufacturing
ticky.png?dl=0 Transportation
ticky.png?dl=0 Human Resources
ticky.png?dl=0 Safety and Security
ticky.png?dl=0 Legal and Law Enforcement
ticky.png?dl=0 Conservation & Environment
ticky.png?dl=0 Information Technologies
ticky.png?dl=0 Industrial Procedures
ticky.png?dl=0 Nuclear Energy
ticky.png?dl=0 Social Sciences
ticky.png?dl=0 Education
Performance:
ticky.png?dl=0 3,000 to 4,000 words per day
ticky.png?dl=0 40 to 60 minutes audio per day
ticky.png?dl=0 Expert document formatting
ticky.png?dl=0 Technical on-line expertise
ticky.png?dl=0 SDL Trados

As a professional freelance translator, I am most frequently called upon to translate technical specifications and documentation, operational manuals, legal documents, contracts and agreements, corporate, government, public and private documents from various industries including construction, power, water, nuclear, oil production, national and international commerce and law, medicine, research and development, transportation, insurance, banking, trade law, hazard management, environmental and resource management and conservation, waste disposal and processing, safety procedures and standards, industrial operations and maintenance procedures, law enforcement, forensics and many, many more also including a large volume of confidential and highly sensitive material for which I have developed a trusted reputation of impeccable reliability over the years of dealing on a one-to-one basis with each client, and each assignment. I became a full member of ProZ in 2010 and I have been busier than a one-armed juggler ever since, the list continues to grow almost daily!

I was raised in a bicultural, bilingual home. My mother is a native Puerto Rican and my father a native of Arkansas, USA. Neither was fluent in the other’s language, so I had to be, in both. I grew up in San Juan, Puerto Rico where my schoolmates and personal friends were of equally mixed backgrounds and heritage. Although the island is predominantly a Spanish-speaking culture, the hotel-dominated beaches on which I was privileged to grow up and develop, provided a constantly changing mélange of visiting ephemeral friends whose language and dialects continuously enriched my vocabulary and comprehension.

As a consummate bibliophile, my personal library boasts a wide assortment of classical and contemporary, fiction and non-fiction works which have, (over the years and beyond my youthful, serendipitous linguistic excursions with foreign friends), further expanded my linguistic versatility.

As a free-thinker, my other passions are, of course, the sciences, in a great number of which I am well versed. My special favorites are Physics, Astronomy, Biology, Philosophy, Psychology, Technology, Anthropology, Geology, Paleontology, and Sociology, among others. The order of preference is in constant flux and changes without notice.

Translations have proved to be a unique way to challenge and expand my language prowess. It has enhanced my appreciation of the special perceptions that make us all so different and yet so much alike at the same time. A peculiar appreciation that was first glimpsed within my own multi-cultural upbringing, and has been continuously growing ever since. In many ways translations have not only been professionally rewarding and lucrative for me, but also, personally, intensely satisfying.

This profile was created during a caffeine-induced trance.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 1121
Puntos de nivel PRO: 1027


Idiomas con más puntos (PRO)
español al inglés545
inglés al español482
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros197
Jurídico/Patentes183
Negocios/Finanzas153
Técnico/Ingeniería146
Medicina95
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: (general)114
Medicina (general)71
Finanzas (general)56
Poesía y literatura55
Educación / Pedagogía51
General / Conversación / Saludos / Cartas48
Negocios / Comercio (general)48
Puntos en 52 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects23
With client feedback7
Corroborated7
100% positive (7 entries)
positive7
neutral0
negative0

Job type
Translation22
Transcription1
Language pairs
español al inglés18
inglés al español5
catalán al inglés1
Specialty fields
Administración4
Recursos humanos4
Manufactura3
Construcción / Ingeniería civil3
Negocios / Comercio (general)3
Gobierno / Política3
Derecho: contrato(s)2
Educación / Pedagogía2
TI (Tecnología de la información)2
Finanzas (general)1
Fuerzas Armadas / Defensa1
Periodismo1
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.1
Medicina: Salud1
Mecánica / Ing. mecánica1
Medioambiente y ecología1
Piscifactoría, pesca1
Electrónica / Ing. elect.1
Medicina (general)1
Derecho: (general)1
Seguros1
Other fields
Org./Desarr./Coop. Internacional3
Encuestas1
Química, Ciencias/Ing. quím.1
Metalurgia / Fundición1
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor1
Palabras clave: traductor, traducciones, transcripcion, transcripción, transcripciones, interpretaciones, interprete, intérprete, ingles, inglés. See more.traductor, traducciones, transcripcion, transcripción, transcripciones, interpretaciones, interprete, intérprete, ingles, inglés, espanol, español, nativo, americano, estadounidense, nacido, puerto, rico, puertoriqueno, puertoriqueño, documento, libro, carta, contrato, acuerdo, educación, federal, gobierno, agencia, blog, software, informatica, informática, computadora, ordenador, computacion, computación, ciencia, astronomia, astronomía, fisica, física, turismo, viajes, viajero. See less.


Última actualización del perfil
Jan 20



More translators and interpreters: español al inglés - inglés al español   More language pairs