Idiomas de trabajo:
portugués al inglés
inglés al portugués
español al inglés

Robert Finnegan
PT/SP to EN; Tetum>EN

Sacramento, California, Estados Unidos
Hora local: 04:24 PDT (GMT-7)

Idioma materno: inglés Native in inglés
Send email
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
22 positive reviews
(11 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription, Training
Especialización
Se especializa en
Informática (general)Telecomunicaciones
Derecho: contrato(s)Energía / Producción energética
Medioambiente y ecologíaSilvicultura / Madera / Madera de construcción
Org./Desarr./Coop. InternacionalPublicidad / Relaciones públicas
Tarifas
portugués al inglés - Tarifa normal: 0.15 USD por palabra / 80 USD por hora
inglés al portugués - Tarifa normal: 0.15 USD por palabra / 80 USD por hora
español al inglés - Tarifa normal: 0.15 USD por palabra / 80 USD por hora
tetun al inglés - Tarifa normal: 0.15 USD por palabra / 80 USD por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 1
Comentarios en el Blue Board de este usuario  0 comentarios
Payment methods accepted PayPal, Transferencia electrónica, Marque
Muestrario Muestras de traducción: 4
Experiencia Años de experiencia: 34 Registrado en ProZ.com: Apr 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales portugués al inglés (American Translators Association)
Miembro de ATA, Sindicato Nacional dos Tradutores - SINTRA - BR, ABRATES
EquiposProz/Pará Collaborators
Software Adobe Acrobat, IBM CAT tool, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Wordfast
URL de su página web http://translationjournal.net/journal/64prof.htm
CV/Resume inglés (PDF)
Events and training
Bio
I'm an American who has been living in Brazil since 1980. I came originally as a missionary and have been a fulltime translator/interpreter since 1990, when I came to live in the Amazon Region.
I had a small company in Belém, called CONTACT TRADUÇÕES, which provides translation and interpreting services and rental of conference interpreting equipment.
I met my wife, Norma, almost as soon as I arrived in Brazil, and we have been married now for 26 years (since 1981). We have 09 children together and 01 grandchild (so far).
I also teach Bible classes in my home and translation-related subjects at a local private university.
My interest in my work and even my company is to provide means of support. I work to live and not live to work. I am quite interested in the well-being of my clients, and in fact, everyone that I meet in life. My higher interests are my family and community and the community of translators/interpreters in general.
As a translator, I have had experience both as an in-house translator (SIAMAZ/IDB; Amazonia Celular/TIW and CERPA) and freelancer. As an interpreter, I have participated as conference interpreter in hundreds of events, in Belem, throughout Brazil, South America (Ecuador, Colombia, Suriname) in Europe (England, France, Belgium, Germany and Italy) and the USA. I have worked extensively as a liaison interpreter for multilateral organizations and multinational corporations throughout the Amazon and also accompanying government officials from Brazil abroad. As I live and work in the Amazon, I have also learned to be a 'fixer' for investigative reporters and filmmakers coming to the region. I accepted a position as a UN staff translator/interpreter in 2008 and am currently deployed with UNMIT - United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, working with the Serious Crimes Investigation Team (SCIT).
My work with SCIT ended in July 2013. Since then I have been living in Bali, Indonesia - attending the Timorese market for Portuguese-English translations and interpreting.
I have also shuttled back and forth among countries - the US, East Timor and Indonesia on conference interpreting assignments.
I am currently seeking fulltime employment as a translator, interpreter or project manager. As I have not settled permanently, I can deploy anywhere in the world.
Currently, I am based in Sacramento, CA.
Palabras clave: English, Portuguese, Spanish, native speaker, conference interpreter, Amazon, Amazonia, sustainable development, government, Wordfast. See more.English, Portuguese, Spanish, native speaker, conference interpreter, Amazon, Amazonia, sustainable development, government, Wordfast, conference interpreting equipment, legal, fast turnaround, proofreading, editing, ATA, AIB, ABRATES, SINTRA, reliable, United Nations, East Timor, Timor-Leste, SCIT, UNMIT, project management, editing, revising. See less.


Última actualización del perfil
Apr 12, 2023