Miembro desde May '08

Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés
portugués al español
español al portugués
portugués al inglés

Gabriela Acosta
Traducción de IT/Software/Seguros | QA

CABA, Buenos Aires
Hora local: 08:36 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español Native in español
  • Send message through ProZ.com

6 positive reviews

0.0 (6 reviews)


What Gabriela Acosta is working on
info
Aug 25, 2025 (posted via ProZ.com):  Working on customer service guides for setting up and changing passwords. Streaming service company. ...more, + 36 other entries »
  Display standardized information
Bio

I'm glad to see you here!

Let me introduce myself: I'm a senior Spanish translator specializing in SaaS, AI, and fintech localization, with over 20 years of experience helping tech companies deliver clear, consistent, and high-quality Spanish content.

My work focuses on Spanish localization for digital products, where language directly impacts user experience, adoption, and trust. IT, software, and telecommunications are the fields I know best.

I work closely with product, localization, and engineering teams to ensure Spanish content is accurate, consistent, and ready for real users. From UI strings to technical documentation, the goal is always the same: natural, reliable Spanish that works at scale.

Areas of specialization include:

  • UI/UX localization and in-product content in Spanish

  • SaaS and app localization (including insurers and AI products)

  • Technical documentation (data systems, APIs, ERP, business intelligence)

  • Product websites and conversion-focused content

  • E-learning and user support materials

Beyond translation, I help teams build and maintain consistency as they grow:

  • Glossaries and style guides for Spanish localization

  • Review and validation workflows

  • Scalable LQA (Linguistic Quality Assurance) processes

I also bring experience in Natural Language Processing/Understanding, having worked on query creation for voice recognition systems and LLM output classification. This provides a practical perspective on how Spanish interacts with AI-driven products.

In my free time, I actively get involved in the localization industry as a volunteer with Women in Localization and AATI, as well as the ProZ.com Certified PRO Network.

A good fit tends to be SaaS, AI, and insurance companies that need reliable Spanish localization and value both speed and quality.

If you’re looking for a long-term language partner to support quality and consistency at scale, I’d be happy to connect.

E-mail: [email protected]
Website: www.modolingua.com

Palabras clave: English, Portuguese, Spanish, Localization, Technical Translation, IT, computer, telecommunications, internet, e-commerce. See more.English, Portuguese, Spanish, Localization, Technical Translation, IT, computer, telecommunications, internet, e-commerce, software, hardware, website, networking, AI, voice recognition, technical translator, manuals, user's guides, insurance, marketing, advertising, medical devices, press release, virtualization software, cloud computing, routers, switches, hubs, gateways, firewalls, SEO, HTML. See less.


Última actualización del perfil
Mar 20