Idiomas de trabajo:
francés al inglés
rumano al inglés
ruso al inglés

Peter Shortall
Legal / Business / Development

Hora local: 02:18 BST (GMT+1)

Idioma materno: inglés Native in inglés
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews
Mensaje del usuario
Dictionaries are like watches; the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true. (Samuel Johnson)
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada Kudoz editor
Afiliaciones Employer: Avery Language Service
Servicios Translation
Se especializa en
Negocios / Comercio (general)Certificados, diplomas, títulos, CV
Gobierno / PolíticaOrg./Desarr./Coop. Internacional
Derecho: contrato(s)Derecho: (general)

Historial de proyectos 1 proyectos mencionados    1 comentarios positivos de clientes

Muestrario Muestras de traducción: 3
Glosarios French Ice Skating Terms, Random Romanian Words, Romanian Architecture Glossary, Romanian Legal Glossary, Romanian Linguistics Terms, Romanian Locks/Furniture Terms, Romanian Office Supplies/Stationery Terms
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - University of Oxford
Experiencia Años de experiencia de traducción: 15 Registrado en Oct 2005 Miembro desde Mar 2006 Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales rumano al inglés (Institute of Translation and Interpreting, verified)
francés al inglés (Chartered Institute of Linguists, verified)
ruso al inglés (Chartered Institute of Linguists, verified)
francés al inglés (University of Birmingham, verified)
ruso al inglés (University of Birmingham, verified)

Miembro de ITI, CIOL
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word
CV/Resume CV available upon request

Education & accreditation

M.St. (Distinction) General Linguistics & Comparative Philology University of Oxford (Keble)

BA French & Russian (Class I) University of Birmingham

Level 3 Certificate in Law and Practice (Civil Litigation) Chartered Institute of Legal Executives (CILEx)

IoL Diploma in Translation (French-English) Chartered Institute of Linguists

IoL Diploma in Translation (Russian-English) Chartered Institute of Linguists

ITI Qualified Membership Examination for Translators (Romanian-English) Institute of Translation and Interpreting

Member (MCIL) of the Chartered Institute of Linguists
Member (MITI) of the Institute of Translation and Interpreting
Affiliate Member of the Chartered Institute of Legal Executives (CILEx)

For my Master of Studies degree course I read Linguistic Theory, Theory of Translation and Romanian linguistics. My BA degree included a module on Romanian language and short stories.

Main working fields & interests

Legal - legislation, court judgments, family law cases, ECHR cases, civil litigation, criminal law, ICC arbitration, witness statements, legal/privacy notices, legal correspondence. I hold the Level 3 Certificate in Law and Practice (Civil Litigation) awarded by the Chartered Institute of Legal Executives (CILEx) and am currently studying for the Level 3 Professional Diploma in Law and Practice.                      

Business - terms and conditions, articles of association, contracts, contract notices, tender documentation, annual reports, audit reports, AGM minutes, press releases, corporate finance, acquisitions & mergers

International Development - UNESCO, GAVI, GFATM, HIV/AIDS/TB/malaria prevention, immunisation, literacy, famine early warning systems, decentralised cooperation

EU - agricultural nitrate pollution, agricultural payment systems, milk quotas, carbon emission allowance trading, pensions, rural development, film preservation, electricity markets, tender procedures, pressure equipment, vehicle pollution taxes, audit strategies, import licences, French Presidency, construction and demolition waste, fire safety, railway accidents, State aid, national accounts, European Parliament petitions/questions, draft technical regulations

Pharmaceutical - patient questionnaires (including linguistic validation) and some experience of translating clinical trial documentation

History/Archaeology - especially cathedrals and castles. I am a keen fan of Time Team (Channel 4) and have an AS Level in Archaeology. My course focused on religion and ritual in prehistoric Europe (Palaeolithic, Mesolithic, Neolithic, Bronze Age, Iron Age) and archaeological skills/methods.

Sport - figure skating (1992 British Primary Champion and a former judge at club level), football, tennis, athletics


Translation: One of my most prestigious projects was the translation of several papers written by Russian historians for an international cultural conference held in 2006 at Kymenlaakso Summer University, Finland, entitled "Research and Identity: Non-Russian Peoples in the Russian Empire". I regularly translated articles on a wide range of subjects for an international news website and legal documents for a human rights NGO for several years. To date, I have translated over half a million words for EU institutions. I have also acted as a translation tutor for a student enrolled on Cardiff University's MA Translation Studies programme.

CAT software: I work with MemoQ 2015, which is interoperable with Trados and many other CAT tools.

Other: For three years I worked for the Refugee Council, where I interpreted for a year before becoming a Dispersal Clerk and then a Project Worker. As a Project Worker, I advised refugees and asylum-seekers on their entitlements to housing and financial support and helped them to apply to the National Asylum Support Service (NASS), besides giving advice on access to healthcare, education and legal services and liaising on clients' behalf with the social services, solicitors, the immigration authorities, community organisations and accommodation providers.

I have also worked as a corporate finance researcher at a financial service company, which involved maintaining a database of corporate finance deals (mergers, acquisitions, IPOs etc.) in eastern Europe and former Soviet republics using information taken from stock exchange websites and business news publications. For five years I worked part-time as a customer assistant for a large UK retailer.

To see some sample translations, click on the "Portfolio" tab above.

PLEASE NOTE: I do not provide references from clients as my relationships with clients are confidential and I am an independent contractor, not a job applicant. Translation of documents is the only service I offer, I do not offer editing/post-editing/revision/transcription/audio translation services and do not work with machine-translated material. Please also note that I do not participate in EU or other translation tender procedures.

Palabras clave: EU, business, legal, human rights, international development, UNESCO, ECHR, journalism, news, history, archaeology, sport, linguistics, ice skating

More translators and interpreters: francés al inglés - rumano al inglés - ruso al inglés   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search