Páginas sobre el tema:   < [1 2]
Brazilian vs. European Portuguese
Autor de la hebra: Richard Creech
María Leonor Acevedo-Miranda
María Leonor Acevedo-Miranda  Identity Verified
Local time: 13:28
inglés al portugués
+ ...
Já o fiz, aguardemos.... May 14, 2006

Olá Ivana,

Tu até podes não ter essa possibilidade, mas eu como membro-pagante já introduzi os dados para ser publicada tal "poll"

E a ver vamos, como "dizia" o ceguinho...

Um grande abraço e um beijinho doce ao Iago



















Ivana de Sousa Santos wrote:

or if I can do it since I'm a non paying member!


 
Ivana de Sousa Santos
Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:28
francés al portugués
+ ...
Obrigada Leonor May 14, 2006

Penso que vai ser interessante. Vamos aguardar que "saia" o "poll" e ver as opiniões. Vou ficar atenta.

Um beijinho meu e outro do Iago.


 
Gabriela Frazao
Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:28
inglés al portugués
+ ...
Lógica? May 14, 2006

Desculpe, não brinca mais com os portugueses.
Acabo de pedir a minha de demissão.

Tome nota.

Gabriela


Tomás Rosa Bueno wrote:

Gabriela Frazao wrote:

Entre outras coisas, defendo que um membro inscrito em PT-pt, por exemplo, não deveria «ganhar/adquirir» KudoZ quando respondesse a uma resposta a PT-Br - e vice-versa.


E qual é a lógica por trás dessa proposta? Se um português der uma resposta válida e corre(c)ta à pergunta de um brasileiro, por que não deveria ganhar os pontos, e vice-versa?


Em sede própria já apresentei todos os meus pontos de vista e aguardo a avaliação ou eventual discussão dos mesmos.


Onde seria essa sede própria, para que eu possa também participar dessa discussão?

Obrigado,

Tomás


 
Tomás Rosa Bueno
Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Brasil
Local time: 16:28
inglés al portugués
+ ...
Do que é que está a falar? May 14, 2006

Gabriela Frazao wrote:

Desculpe, não brinca mais com os portugueses.
Acabo de pedir a minha de demissão.

Tome nota.

Gabriela


Brincar com os portugueses? O que é que se passa aqui?

Haja paciência...

Tomás



[Editada em 2006-05-14 05:28]


 
Mónica Machado
Mónica Machado
Reino Unido
Local time: 19:28
inglés al portugués
+ ...
Vamos então esperar pela POLL May 14, 2006

Olá Leonor e Ivana,

Bela ideia, essa da POLL. Vamos é ver se a POLL consegue sair em vez de ficar retida. A mim nada me espanta, até porque há muita gente que prefere que o assunto permaneça por resolver - Que chatice... logo nós aqui à beira mar plantados temos a mania de querer uma variante linguística só para nós... nós que somos apenas 10 milhões... que inconveniente.

Cumprimentos
Mónica


 
Tomás Rosa Bueno
Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Brasil
Local time: 16:28
inglés al portugués
+ ...
Onde foi que inseriu esses dados? May 15, 2006

María Leonor Acevedo-Miranda wrote:

Olá Ivana,

Tu até podes não ter essa possibilidade, mas eu como membro-pagante já introduzi os dados para ser publicada tal "poll"


Que não consigo encontrar nas consultas pendentes?


 
Tomás Rosa Bueno
Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Brasil
Local time: 16:28
inglés al portugués
+ ...
Não é bem assim May 15, 2006

Mónica Machado wrote:

Claro que sobre as diferenças entre PTB e PT não vou falar. São óbvias e existe sobre isso imensa literatura disponível, mesmo que muita gente na praça queira meter a foice em seara alheia e insista em não as ver.


Existe imensa literatura disponível sobre isso e sobre muitas outras coisas. Mas prefiro concordar com a Academia de Ciências de Lisboa e com a Academia Brasileira de Letras, que continuam a pensar que o português do Brasil e o de Portugal são duas versões da *mesmíssima* língua. E, enquanto o forem, não vejo muito sentido em termos duas comunidades separadas.

Claro que há diferenças, principalmente na língua falada e na língua geralmente inculta dos jargões profissionais e do jornalismo barato. Mas a língua *culta* é a mesma dos dois lados, com pequeníssimas variações.

Quanto a meter a foice em seara alheia, ninguém é obrigado a aceitar resposta alguma. Se a resposta de um brasileiro não agradar, basta escolher a de um português, se servir.

Não entendo qual é a dificuldade.

Saudações de São Paulo,

Tomás


 
María Leonor Acevedo-Miranda
María Leonor Acevedo-Miranda  Identity Verified
Local time: 13:28
inglés al portugués
+ ...
onde? :| May 15, 2006

No sítio das quick polls ao abrigo de Community. Já sabia que poderia "sumir-se".

ACABEI DE INSERIR OS DADOS DE NOVO. E inserirei sempre até que apareça ou me expliquem porque isso não pode suceder.


Cumprimentos aos colegas
María Leonor

Que não consigo encontrar nas consultas pendentes? [/quote]


 
Enrique Cavalitto
Enrique Cavalitto  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:28
inglés al español
An act of faith / Un acto de fe May 16, 2006

Please visit my thread http://www.proz.com/post/346703#346703

Por favor visiten mi hebra http://www.proz.com/post/346703#346703


 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 19:28
Miembro 2015
inglés al portugués
+ ...
O meu pedido ao Proz Jul 21, 2020

Aproveito para pedir, não uma separação entre pt-br e pt-pt, mas para a equipa responsável pelo site introduzir uma regra que mencione que nem portugueses, nem brasileiros atribuam "neutral" ou "disagree" entre si, por motivos de grafia diferente, terminologia diferente, certas colocações gramaticais diferentes, etc. nas duas variantes.
Isto valeria não só para nós, mas também para falantes de outras línguas com variantes distintas.
Bastaria apenas uma pequena linha refer
... See more
Aproveito para pedir, não uma separação entre pt-br e pt-pt, mas para a equipa responsável pelo site introduzir uma regra que mencione que nem portugueses, nem brasileiros atribuam "neutral" ou "disagree" entre si, por motivos de grafia diferente, terminologia diferente, certas colocações gramaticais diferentes, etc. nas duas variantes.
Isto valeria não só para nós, mas também para falantes de outras línguas com variantes distintas.
Bastaria apenas uma pequena linha referindo isso no conjunto das regras do Kudoz e não custava nada à equipa.
Aproveito também para terem a delicadeza que "não fecharem os olhos" à variante de pt-pt quanto à construção de um glossário que o site está fazer (estou a falar do GBK) e de considerarem também o português europeu para o vosso glossário.
A língua portuguesa é de todos nós e devemos respeitá-la em cada cantinho deste enorme mundo onde é falada!
Obrigada a quem tiver a gentileza de me ler e ajudar a contribuir para uma melhor compreensão e harmonia entre as pessoas.

[Edited at 2020-07-21 20:25 GMT]
Collapse


 
Páginas sobre el tema:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Brazilian vs. European Portuguese






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »