Páginas sobre el tema:   < [1 2 3] >
hacked by => hackeado por
Autor de la hebra: António Ribeiro
Ivana de Sousa Santos
Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:57
francés al portugués
+ ...
António Apr 26, 2006

Realmente não sei o que se passou com o início da minha resposta. Como desapareceu pensei que a tinha enviado sem querer.

Voltarei a escrever a minha ideia inicial mas como era muito grande e neste momento tenho um projecto complicado em mãos vou deixar para amanhã ou para sexta-feira.

Um abraço,
Ivana


 
António Ribeiro
António Ribeiro  Identity Verified
Local time: 04:57
inglés al portugués
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Conclusão Apr 29, 2006

Depois desta questão ser sido vista mais de 300 vezes sem que qualquer colega brasileiro se dignasse participar, só podemos concluir que o termo "hackear/hackeado" NÃO existe no vocabulário Pt-Pt e/ou Pt-Br, conforme o Jorge Freire teve a gentileza de nos indicar.

O meu muito obrigado a todos os que participaram.

António Ribeiro
Austrália


 
António Ribeiro
António Ribeiro  Identity Verified
Local time: 04:57
inglés al portugués
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Correio da Manhã - 30 de Abril de 2006 Apr 30, 2006

Vejam os termos usados por esta notícia:


Banca: Rede pára durante duas horas e meia em praticamente todo o país
PJ investiga Multibanco


...excluiu a possibilidade de o problema ter sido desencadeado por ***ataque de piratas informáticos (‘hackers’)*** ...


... deixando em aberto a possibilidade de um ***ataque informático***...


... Especialistas informáticos contactados pelo CM também rejeitam a teori
... See more
Vejam os termos usados por esta notícia:


Banca: Rede pára durante duas horas e meia em praticamente todo o país
PJ investiga Multibanco


...excluiu a possibilidade de o problema ter sido desencadeado por ***ataque de piratas informáticos (‘hackers’)*** ...


... deixando em aberto a possibilidade de um ***ataque informático***...


... Especialistas informáticos contactados pelo CM também rejeitam a teoria do ***ataque informático***: “O sistema da SIBS, tal como de outras entidades do género, são impenetráveis”, garantiu um especialista...
Collapse


 
Tomás Rosa Bueno
Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Brasil
Local time: 15:57
inglés al portugués
+ ...
Hackear/hackeado May 1, 2006

Um "hacker" e um pirata não são a mesma coisa, por mais que a imprensa não-especializada e os dicionários usem os dois termos como sinônimos. O termo "pirata" implica a noção de "pilhagem", de apossar-se ilegalmente de bens alheios -- o que **não** é verdade no caso de "hacker": alguns deles sim entram para roubar, e deixam de ser hackers para serem piratas, mas a maioria limita-se a entrar e deixar uma assinatura qualquer, ou a modificar algum aspecto das páginas do sítio.
... See more
Um "hacker" e um pirata não são a mesma coisa, por mais que a imprensa não-especializada e os dicionários usem os dois termos como sinônimos. O termo "pirata" implica a noção de "pilhagem", de apossar-se ilegalmente de bens alheios -- o que **não** é verdade no caso de "hacker": alguns deles sim entram para roubar, e deixam de ser hackers para serem piratas, mas a maioria limita-se a entrar e deixar uma assinatura qualquer, ou a modificar algum aspecto das páginas do sítio.

Quanto ao uso de "hackear" e derivados no Brasil:

* Hackear: http://tinyurl.com/ntezm (25.200 ocorrências, 6 em sítios .gov.br)
* Hackeado: http://tinyurl.com/lq4nw (23.700 ocorrências, 69 em sítios .gov.br)
* Hackeação/hackeamento: http://tinyurl.com/rkhnj (590 ocorrências)
* Ráquer: http://tinyurl.com/ocklt (1160 ocorrências)
* Raquear: http://tinyurl.com/pyypm (445 ocorrências)
* Raqueado: http://tinyurl.com/r7hup (299 ocorrências)

E em Portugal:

* Hackear: http://tinyurl.com/m28km (183 ocorrências)
* Hackeado: http://tinyurl.com/qxlgb (256 ocorrências).

Isto basta, parece-me, para mostrar que o termo *sim* é utilizado nos dois lados do Atlântico, muito mais no lado de cá do que no de lá, é claro (talvez pelo fato de o Brasil ter, oficialmente, o maior contingente de hackers do planeta). É tão utilizado que já começam a aparecer tentativas de aportuguesar a palavra ("ráquer/raquear/raqueado"), movimento que considero benéfico, posto que a palavras "hacker" e seus derivados vieram para o português para ficar e, quando mais rápida for a sua assimilação, melhor.

Obrigado pela atenção.

Tomás

[Editada em 2006-05-01 18:38]
Collapse


 
António Ribeiro
António Ribeiro  Identity Verified
Local time: 04:57
inglés al portugués
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
hacked by => hackeado por May 2, 2006

É confrangedor ver profissionais “especializados em linguística” e com 30 anos de experiência em tradução enveredar por

Tomás Rosa Bueno wrote:

… por mais que a imprensa não-especializada e os dicionários usem os dois termos como sinônimos…

…movimento que considero benéfico, posto que a palavras "hacker" e seus derivados vieram para o português para ficar e, quando mais rápida for a sua assimilação, melhor.
.

Significa isto que, coisas como:

a) ***foi a nintendo que inventou o portátil, viu o game revolution???viu? Viu???então o que me diz????????seu merda de sonista!!! aposto que você só compra PS2s por causa da pirataria! porque áté hoje não conseguiram hackear o game cube nem o N-DS!!!! e nunca conseguirão!!! hoje já conseguiram hackear o bosta do PSP! tomara que aconteça um terremoto para irmos junto a puta que pariu,já que um povo burro como você, é melhor que a terra nos engula!***

b) ***meu brother asou aprendiz de hacker alquem poderia me da a luz de como hackear um computer
auguem poderia me da o tutorial baasico no hacker
se alquem poder me mande o e-mail***

c) *** Resolvi começar a meter links para os meus programas favoritos pra crackar & hackear Jogos...ah e pra criar trainers...mas este é só pra treinar as skillzzz have fun!***

publicados em sítios “especializados” (!!!), são melhor português do que aquele que alguns de nós insistem em preserver? Francamente, não creio que este seja o futuro da língua portuguesa, pelo menos no que respeita a Portugal.

Quanto a


E em Portugal:

* Hackear: http://tinyurl.com/m28km (183 ocorrências)
* Hackeado: http://tinyurl.com/qxlgb (256 ocorrências).

Isto basta, parece-me, para mostrar que o termo *sim* é utilizado nos dois lados do Atlântico,


penso que teria sido muito mais útil verificar algumas das ditas ocorrências (deduz-se que são consideradas “especializadas”) do que perder, e fazer-nos perder, tempo com todo o lixo que o Google nos oferece gratuitamente. O Google é uma ferramenta excelente quando usada com cabeça. Caso contrário, sujeitamo-nos a cair no ridículo.


António Ribeiro


 
Mariana Moreira
Mariana Moreira
Portugal
Local time: 18:57
Miembro 2004
inglés al portugués
+ ...
A minha humilde opinião May 2, 2006

Em primeiro lugar estou totalmente de acordo em que se existe um termo em português que transmite a ideia do original este deve ser utilizado e não um termo inglês "aportuguesado". O bom senso, como em tudo, deve imperar.

De acordo com o "New Oxford Dictionary of English": hacker=a person who uses computers to gain unauthorized access to data". Assim sendo penso que a simples visualização de informação e a possibilidade de a utilizar, copiar, transferir, etc. podem ser consid
... See more
Em primeiro lugar estou totalmente de acordo em que se existe um termo em português que transmite a ideia do original este deve ser utilizado e não um termo inglês "aportuguesado". O bom senso, como em tudo, deve imperar.

De acordo com o "New Oxford Dictionary of English": hacker=a person who uses computers to gain unauthorized access to data". Assim sendo penso que a simples visualização de informação e a possibilidade de a utilizar, copiar, transferir, etc. podem ser consideradas como pirataria.

Não tem mal nenhum o pt-br/pt-pt utilizarem termos diferentes para a mesma coisa, apenas penso que devemos ter a sensatez de não querer impor a todos uma solução apenas porque é a utilizada no respectivo país.

Parte da identidade de uma cultura é também constituída por essas "salutares" diferenças.

Um bom dia de trabalho para todos
Mariana
Collapse


 
Gabriela Frazao
Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:57
inglés al portugués
+ ...
Opiniões modestas vs imodestas ... May 2, 2006

Cara Mariana,


Já li neste tópico opiniões «humildes e modestas» e não gostei.

Enquanto eu estiver por aqui a "moderar", todas as opiniões são válidas e todos temos direito a expressá-las.

A única coisa que é preciso é respeitar as regras estabelecidas pelo ProZ.

Se todos fizermos assim, vai ser um excelente local de convívio

Um abraço
Gabriela


Mariana Moreira wrote:

Em primeiro lugar estou totalmente de acordo em que se existe um termo em português que transmite a ideia do original este deve ser utilizado e não um termo inglês "aportuguesado". O bom senso, como em tudo, deve imperar.

De acordo com o "New Oxford Dictionary of English": hacker=a person who uses computers to gain unauthorized access to data". Assim sendo penso que a simples visualização de informação e a possibilidade de a utilizar, copiar, transferir, etc. podem ser consideradas como pirataria.

Não tem mal nenhum o pt-br/pt-pt utilizarem termos diferentes para a mesma coisa, apenas penso que devemos ter a sensatez de não querer impor a todos uma solução apenas porque é a utilizada no respectivo país.

Parte da identidade de uma cultura é também constituída por essas "salutares" diferenças.

Um bom dia de trabalho para todos
Mariana


 
Tomás Rosa Bueno
Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Brasil
Local time: 15:57
inglés al portugués
+ ...
Manter o foco da discussão May 2, 2006

O que se perguntou aqui foi:

1) O termo "hackeado" é utilizado em português?
2) Existe termo equivalente em português?

A resposta para 1) é, obviamente, "sim". Mais de 50.000 páginas mostram claramente que o termo é utilizado. A qualidade dessas páginas não vem ao caso, o que se quer saber é se o termo é ou não corrente; e, além disto, tanto se podem encontrar páginas de adolescentes em mau português como páginas do governo brasileiro em português
... See more
O que se perguntou aqui foi:

1) O termo "hackeado" é utilizado em português?
2) Existe termo equivalente em português?

A resposta para 1) é, obviamente, "sim". Mais de 50.000 páginas mostram claramente que o termo é utilizado. A qualidade dessas páginas não vem ao caso, o que se quer saber é se o termo é ou não corrente; e, além disto, tanto se podem encontrar páginas de adolescentes em mau português como páginas do governo brasileiro em português bastante passável. Tudo se trata de quais são escolhidas como exemplo -- eu pus aqui um link para todas, não escolhi as piores nem as melhores.

A resposta para 2) é, claramente, "não". "Pirata" e "hacker" não são a mesma coisa, e chamar um hacker de pirata é uma decisão ideológica e política, não lingüística: todo pirata virtual é um hacker, mas nem todos os hackers são piratas. Como revisor, vou considerar errada uma tradução que utilize "pirata" para "hacker". A palavra "pirate" existe é é corrente em inglês, e não é utilizada para designar um hacker. As duas atividades são consideradas criminosas, mas são tipos diferentes de crime. Uma coisa é entrar em um banco e sair dele com o dinheiro que se encontrava nos cofres. Outra, bem diferente, é entrar em um banco e escrever o próprio nome na parede -- qualquer juiz de comarca do interior pode explicar esta diferença com uma simples sentença, sem necessidade de gastar rios de tinta virtual discutindo o assunto.

Todo o resto é vontade de criar polêmica onde não existem motivos nem para um dar de ombros.\

[Editada em 2006-05-02 12:26]
Collapse


 
António Ribeiro
António Ribeiro  Identity Verified
Local time: 04:57
inglés al portugués
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Areia para os olhos? - Não, obrigado!!! May 2, 2006

As respostas às minhas próprias perguntas e ao Tomás são:

Primeira pergunta:

Sim mas, por pessoas não necessariamente adolescentes, com um nível cultural e linguístico bastante reduzido, como se pode ver nos exemplos por mim citados e retirados de sítios supostamente “especializados” indicados pelo Tomás em ***Hackear: http://tinyurl.com/m28km (183 ocorrências)*** e ***Hackeado: http://tinyurl.com/qxlgb (256 ocorrências)***.

Quanto a



… páginas do governo brasileiro em português bastante passável.



está-se a tornar extremamente difícil encontrar uma unica página do governo brasileiro. Mas como temos *** Mais de 50.000 páginas*** não vou perder mais tempo com a pesquisa. Aliás, não me cabe a mim justificar os argumentos dos outros!!!

Segunda pergunta:

SIM, conforme nos mostra qualquer bom dicionário da Língua Portuguesa editado em Portugal ou no Brasil.


Para finalizar só tenho a dizer que somos profissionais de tradução, com elevadas qualificações académicas e temos o dever de produzir um trabalho correcto sob o ponto de vista técnico, literário, linguístico, gramatical e até cultural.


 
Gabriela Frazao
Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:57
inglés al portugués
+ ...
Piratices... May 2, 2006

Tomás Bueno,

Não estou interessada em comentar os desenvolvimentos deste tópico e até nem sequer me compete.

Mas, como moderadora deste fórum, a minha base de acção tem sido (e enquanto aqui estiver será) que nenhum assunto se esgota enquanto houver colegas/membros que queiram participar ou exprimir as suas opiniões.

Seria um prepotência da minha parte dar assuntos como encerrados quando, eventualmente, poderão estar encerrados para mim e não e
... See more
Tomás Bueno,

Não estou interessada em comentar os desenvolvimentos deste tópico e até nem sequer me compete.

Mas, como moderadora deste fórum, a minha base de acção tem sido (e enquanto aqui estiver será) que nenhum assunto se esgota enquanto houver colegas/membros que queiram participar ou exprimir as suas opiniões.

Seria um prepotência da minha parte dar assuntos como encerrados quando, eventualmente, poderão estar encerrados para mim e não estarem para restantes colegas.

A minha função aqui (e a todos os moderadores em outros fóruns) é bem específica - zelar para que se cumpram as regras do ProZ e tentar ao máximo ser imparcial.

Gabriela Frazao

quote]Tomás Rosa Bueno wrote:

O que se perguntou aqui foi:

1) O termo "hackeado" é utilizado em português?
2) Existe termo equivalente em português?

A resposta para 1) é, obviamente, "sim". Mais de 50.000 páginas mostram claramente que o termo é utilizado. A qualidade dessas páginas não vem ao caso, o que se quer saber é se o termo é ou não corrente; e, além disto, tanto se podem encontrar páginas de adolescentes em mau português como páginas do governo brasileiro em português bastante passável. Tudo se trata de quais são escolhidas como exemplo -- eu pus aqui um link para todas, não escolhi as piores nem as melhores.

A resposta para 2) é, claramente, "não". "Pirata" e "hacker" não são a mesma coisa, e chamar um hacker de pirata é uma decisão ideológica e política, não lingüística: todo pirata virtual é um hacker, mas nem todos os hackers são piratas. Como revisor, vou considerar errada uma tradução que utilize "pirata" para "hacker". A palavra "pirate" existe é é corrente em inglês, e não é utilizada para designar um hacker. As duas atividades são consideradas criminosas, mas são tipos diferentes de crime. Uma coisa é entrar em um banco e sair dele com o dinheiro que se encontrava nos cofres. Outra, bem diferente, é entrar em um banco e escrever o próprio nome na parede -- qualquer juiz de comarca do interior pode explicar esta diferença com uma simples sentença, sem necessidade de gastar rios de tinta virtual discutindo o assunto.

Todo o resto é vontade de criar polêmica onde não existem motivos nem para um dar de ombros.\

[Editada em 2006-05-02 12:26] [/quote]
Collapse


 
Tomás Rosa Bueno
Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Brasil
Local time: 15:57
inglés al portugués
+ ...
Quem encerrou o que quer que seja? May 2, 2006


Gabriela Frazao wrote:

Tomás Bueno,

Não estou interessada em comentar os desenvolvimentos deste tópico e até nem sequer me compete.

Mas, como moderadora deste fórum, a minha base de acção tem sido (e enquanto aqui estiver será) que nenhum assunto se esgota enquanto houver colegas/membros que queiram participar ou exprimir as suas opiniões.


Gabriela Frazão,

É minha opinião que esta discussão é ociosa. Posso ou não exprimi-la? O fa(c)to de eu a exprimir não encerra coisa alguma, a meu ver.

Tomás Rosa Bueno


 
Gabriela Frazao
Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:57
inglés al portugués
+ ...
Até parece que em português não nos entendemos.. May 2, 2006

Você diz:

.... Todo o resto é vontade de criar polêmica onde não existem motivos nem para um dar de ombros ...

Na realidade, nós em Portugal não conhecemos a expressão "dar de ombros" - e FUI EU MESMA que entendi como se fosse "melhor encerrar o assunto"...
FUI EU - E MAIS NINGUÉM... bom, temos mais uma entre tantas diferenças.

Peço-lhe desculpa se interpretei mal...

Gabriela Frazao

Tomás Rosa Bueno wrote:


Gabriela Frazao wrote:

Tomás Bueno,

Não estou interessada em comentar os desenvolvimentos deste tópico e até nem sequer me compete.

Mas, como moderadora deste fórum, a minha base de acção tem sido (e enquanto aqui estiver será) que nenhum assunto se esgota enquanto houver colegas/membros que queiram participar ou exprimir as suas opiniões.


Gabriela Frazão,

É minha opinião que esta discussão é ociosa. Posso ou não exprimi-la? O fa(c)to de eu a exprimir não encerra coisa alguma, a meu ver.

Tomás Rosa Bueno


 
Tomás Rosa Bueno
Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Brasil
Local time: 15:57
inglés al portugués
+ ...
Dar de ombros May 2, 2006

Gabriela Frazao wrote:


Na realidade, nós em Portugal não conhecemos a expressão "dar de ombros" [...]
[/quote]

"Dar de ombros" é aquele movimento para cima e para baixo dos ombros que fazemos para indicar que damos pouca importância a uma coisa qualquer.

Como é que se diz isto em Portugal?


 
Gabriela Frazao
Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:57
inglés al portugués
+ ...
E assim, vamos aprendendo May 2, 2006

Por cá, fazemos um "encolher de ombros" ou seja "tanto faz"... mas não temos uma expressão específica - fazemos o gesto!

E, assim, nos vamos entendendo...

Uma curiosa : é o tal "criado mudo" que poucos portugueses conhecem

Gabriela


Tomás Rosa Bueno wrote:

Gabriela Frazao wrote:


Na realidade, nós em Portugal não conhecemos a expressão "dar de ombros"
/quote]

"Dar de ombros" é aquele movimento para cima e para baixo dos ombros que fazemos para indicar que damos pouca importância a uma coisa qualquer.

Como é que se diz isto em Portugal? [/quote]


 
Gabriela Frazao
Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:57
inglés al portugués
+ ...
repetido... May 2, 2006

Olá, António


Temos que conviver com as diferenças, a Internet vale o que vale e as opiniões de todos nós também...

Mas há uma coisa que eu tenho a certeza, se formos por este caminho neste fórum não vamos a lado nenhum.

Pensa nisto!

Gabriela

António Ribeiro wrote:

É confrangedor ver profissionais “especializados em linguística” e com 30 anos de experiência em tradução enveredar por

Tomás Rosa Bueno wrote:

… por mais que a imprensa não-especializada e os dicionários usem os dois termos como sinônimos…

…movimento que considero benéfico, posto que a palavras "hacker" e seus derivados vieram para o português para ficar e, quando mais rápida for a sua assimilação, melhor.
.

Significa isto que, coisas como:

a) ***foi a nintendo que inventou o portátil, viu o game revolution???viu? Viu???então o que me diz????????seu merda de sonista!!! aposto que você só compra PS2s por causa da pirataria! porque áté hoje não conseguiram hackear o game cube nem o N-DS!!!! e nunca conseguirão!!! hoje já conseguiram hackear o bosta do PSP! tomara que aconteça um terremoto para irmos junto a puta que pariu,já que um povo burro como você, é melhor que a terra nos engula!***

b) ***meu brother asou aprendiz de hacker alquem poderia me da a luz de como hackear um computer
auguem poderia me da o tutorial baasico no hacker
se alquem poder me mande o e-mail***

c) *** Resolvi começar a meter links para os meus programas favoritos pra crackar & hackear Jogos...ah e pra criar trainers...mas este é só pra treinar as skillzzz have fun!***

publicados em sítios “especializados” (!!!), são melhor português do que aquele que alguns de nós insistem em preserver? Francamente, não creio que este seja o futuro da língua portuguesa, pelo menos no que respeita a Portugal.

Quanto a


E em Portugal:

* Hackear: http://tinyurl.com/m28km (183 ocorrências)
* Hackeado: http://tinyurl.com/qxlgb (256 ocorrências).

Isto basta, parece-me, para mostrar que o termo *sim* é utilizado nos dois lados do Atlântico,


penso que teria sido muito mais útil verificar algumas das ditas ocorrências (deduz-se que são consideradas “especializadas”) do que perder, e fazer-nos perder, tempo com todo o lixo que o Google nos oferece gratuitamente. O Google é uma ferramenta excelente quando usada com cabeça. Caso contrário, sujeitamo-nos a cair no ridículo.


António Ribeiro


 
Páginas sobre el tema:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

hacked by => hackeado por






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »