Off topic: Napolitanos y porteños, unidos por el acento (La Nación)
Autor de la hebra: Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:42
inglés al español
+ ...
Dec 6, 2005

Napolitanos y porteños, unidos por el acento
(Compararon la tonada en más de 1 400 oraciones).

A cualquier argentino que desconozca el italiano no le será fácil hacerse entender en Nápoles. Pero si es de la ciudad de Buenos Aires, correrá con ventaja.

“Los porteños hablan el español con una entonación más cercana a la de los napolitanos que a la de cualquier otra lengua”, afirma el investigador Jorge Gurlekian, del Laboratorio d
... See more
Napolitanos y porteños, unidos por el acento
(Compararon la tonada en más de 1 400 oraciones).

A cualquier argentino que desconozca el italiano no le será fácil hacerse entender en Nápoles. Pero si es de la ciudad de Buenos Aires, correrá con ventaja.

“Los porteños hablan el español con una entonación más cercana a la de los napolitanos que a la de cualquier otra lengua”, afirma el investigador Jorge Gurlekian, del Laboratorio de Investigaciones Sensoriales del Conicet, después de analizar con Laura Conlantoni, de la Universidad de Toronto, grabaciones de más de 1400 oraciones y compararlas con otras tonadas del mundo.

“Esta característica tonal es relativamente nueva y aparece a principios del siglo XX, en coincidencia con el período de inmigración italiana”, destacan los investigadores en la revista científica Bilingualism: Language and Cognition. Un poco antes, en el siglo XIX, parecía dominar a orillas del Plata una entonación más similar a la de la península ibérica, con cierta reminiscencia del andaluz.

[...]

El artículo completo en La Nación de hoy:

http://www.lanacion.com.ar/EdicionImpresa/cienciasalud/nota.asp?nota_id=762441
Collapse


 
Mariana Toscano
Mariana Toscano  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:42
inglés al español
mira vos? Dec 6, 2005

Que interesante articulo Aurora! Y con lo que me gusta el italiano! Ahora que tenemos una a favor, me parece que me voy a animar a aprender este idioma que, como tantos argentinos, lo llevo en la sangre.
Saludos, Marian


 
Ines Garcia Botana
Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 13:42
inglés al español
+ ...
Muy bueno el artículo, Au. Dec 7, 2005

Creo que le debemos mucho al período de la inmigración italiana, ya no solamente el acento sino costumbres y modismos.

"Los porteños tienden a subir rápido a un acento y bajar suavemente", precisa. Volviendo al mismo ejemplo, sería: "casta" (rápido) y luego "ño". Esta característica no es común en otras variedades del español y resulta más habitual en el italiano, especialmente en el napolitano, según el estudio."

Agrego ese párrafo arriba, porque
... See more
Creo que le debemos mucho al período de la inmigración italiana, ya no solamente el acento sino costumbres y modismos.

"Los porteños tienden a subir rápido a un acento y bajar suavemente", precisa. Volviendo al mismo ejemplo, sería: "casta" (rápido) y luego "ño". Esta característica no es común en otras variedades del español y resulta más habitual en el italiano, especialmente en el napolitano, según el estudio."

Agrego ese párrafo arriba, porque un amigo siempre dice que es como si dijésemos " Cstaño"... ¡tan rápida es la sílaba "CAS" que "casi" no suena!

Como siempre, muy interesante el artículo, Au.

¡Gracias!

Beso.
Inés

[Edited at 2005-12-07 01:28]
Collapse


 
Alicia Casal
Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:42
inglés al español
+ ...
Excelente! Dec 7, 2005

Me encantó.
Además lo utilizaré para enviárselo a un PHD en telecomunicaciones "gallego" que estuvo aquí y dice que todo es español.

Beso.


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:42
inglés al español
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Dos cositas Dec 7, 2005

Muchos de ustedes saben que JL es muy bueno imitando acentos. Bueno, siempre me llama la atención cómo nos imita a los porteños. ¿A quién usa de modelo? A Martiniano (el Chef de TV).
Cuando lo imita habla así, con todas las palabras acentuadas al final. (Las tildes son forzadas).

Agarremosló y pongamosló en una sartén. Luegó prendemós el fuegó.... y sigue todo así. Che, ¿hablaremos así?

... See more
Muchos de ustedes saben que JL es muy bueno imitando acentos. Bueno, siempre me llama la atención cómo nos imita a los porteños. ¿A quién usa de modelo? A Martiniano (el Chef de TV).
Cuando lo imita habla así, con todas las palabras acentuadas al final. (Las tildes son forzadas).

Agarremosló y pongamosló en una sartén. Luegó prendemós el fuegó.... y sigue todo así. Che, ¿hablaremos así?

En Chile una vez me dijo un mozo: usted es argentina, ¿verdad? Sí, cómo se dio cuenta. Y...por el acento...pone el acento al final de todas las palabras.

En fin, con respecto al italiano, sería interesante si alguien sabe si entre los napolitanos y los demás italianos existe tanta diferencia.

Au
Collapse


 
George Rabel
George Rabel  Identity Verified
Local time: 12:42
inglés al español
+ ...
ta tata ta! Dec 7, 2005

“Los porteños hablan el español con una entonación más cercana a la de los napolitanos que a la de cualquier otra lengua”,
[...]

Si remplazamos todas las sílabas con una misma, como "ta", la entonación es parecidísima:

ta tatatata tata ta tátata tat tata tata tata, ta tatatá ta tatatatátata

Yo diría que, entre los hispanoparlantes, los argentinos tienen el registro tonal más agudo, y los españoles el más grave.


 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
México
Local time: 10:42
Miembro 2006
inglés al español
+ ...
Acento Dec 7, 2005

George Rabel wrote:


“Los porteños hablan el español con una entonación más cercana a la de los napolitanos que a la de cualquier otra lengua”,

Si remplazamos todas las sílabas con una misma, como "ta", la entonación es parecidísima:

ta tatatata tata ta tátata tat tata tata tata, ta tatatá ta tatatatátata

Yo diría que, entre los hispanoparlantes, los argentinos tienen el registro tonal más agudo, y los españoles el más grave. [/quote]

¿eso querría decir que el acento más difícil es el argentino ?

Yo noto que los italianos y os argentinos tienen la misma cantaleta al hablar, además suelen mover demasiado las manos. En Venzuela, da la gran cantidad de italianos que hay, también esparcieron esta característica en buena parte de la población... y en mi familia paterna je acá en México.


 
Arturo Mannino
Arturo Mannino  Identity Verified
España
Local time: 18:42
Miembro 2003
inglés al italiano
+ ...
De napulitanos y otros tanos Dec 7, 2005

Aurora Humarán wrote:

En fin, con respecto al italiano, sería interesante si alguien sabe si entre los napolitanos y los demás italianos existe tanta diferencia.

Au


Mirá, como siciliano puedo decirte que en prácticamente todas las variantes regionales del italiano, o al menos en las que mejor conozco (que son las del sur) se suele meter el acento tonal de la frase en el punto que mejor sirve para resaltar el sentido de la frase; por ejemplo, en la negación o en el verbo (de paso, esta caractéristica también la tiene el alemán y por supuesto la tienen los idiomas regionales de la península italiana). Lo que pasa, creo yo, es que la estructura sintáctica estándar de muchos idiomas romances hace que el "hito" de la frase suela encontrarse hacia el final.
En una frase como esta:

¿Y a él se lo diJIste?

el acento tonal (representado por las mayúsculas) sube rápidamente tanto en porteño como en

napulitano: e a isse ce l'HA ditte?
siciliano: e a iddu ci hu diCIsti?
italiano: e a lui gliel'hai DEtto?

Sin embargo, tengo la impresión de que esta rápida subida/bajada del acento tonal hacia el final de la frase es más común en el sur de Italia. De hecho, es uno de los rasgos caractéristicos que non distinguen de los italianos del norte, incluso cuando nos esforzamos, con éxito variable, de hablar en italiano estándar.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Napolitanos y porteños, unidos por el acento (La Nación)






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »