Páginas sobre el tema: < [1 2 3 4] > | Schreibense mal mit... Autor de la hebra: Gudrun Wolfrath
| Nein, die sind einfach blöd ;-) | May 11, 2012 |
Melanie Meyer wrote:
Hier in USA muss ich buchstabieren, da sonst gern Myr, Meyers, Mayers, etc. geschrieben wird.
In Deutschland ist es das übliche 'Meyer mit E Ypsilon'... (nein, nicht "großes M, kleine Eier"...).
Was ich allerdings bedenklich finde, ist dass hier in USA mein Vorname schon des öfteren "Melony" geschrieben wurde. So ausgefallen ist mein Vorname doch auch hier nicht, oder?
"Melanie" wäre in den USA m. E. die üblichste Variante! (keine Melyny, Mellany, Melonie usw.) | | | GiselaVigy Local time: 08:32 francés al alemán + ... Einen frohen Sonntag allerseits! | May 13, 2012 |
Hab lachen müssen, als ich die Einträge las (ein schöner Gedanke, Gudrun!).
Als ich noch "Reinold" hieß, meldete ich mich immer mit "Reinhold" wie das Nashorn, nur ohne "h" (für die Jüngeren unter Euch: Loriot zeichnete "Reinhold das Nashorn" von 1950-1970 für den "stern".
Gisela | | |
das klappt ganz gut in Deutschland.
Hier in Frankreich ist es schon schwieriger mit dem sch, da kommt dann Deustsh oder Deutch oder Deutsh oder so heraus
Sabine | | | Melanie Nassar Estados Unidos Local time: 09:32 alemán al inglés + ...
Merkwürdigerweise habe ich in Deutschland auch nie Schwierigkeiten mit meinem Vornamen gehabt, wohl aber in den USA (Melony, Mellany, Melody, Melaine.....). Ich hatte mal eine Lehrerin, die mich wochenlang Melaine (wie Elaine) genannt hat, obwohl sie den Namen eigentlich immer richtig geschrieben hatte. Ich war in der zweiten Klasse zu schüchtern, die Lehrerin zu korrigieren.
Mit Nassar hatte ich einmal eine Panne im Flughafen, weil mein Ticket auf den Namen Nassau ausgestellt wor... See more Merkwürdigerweise habe ich in Deutschland auch nie Schwierigkeiten mit meinem Vornamen gehabt, wohl aber in den USA (Melony, Mellany, Melody, Melaine.....). Ich hatte mal eine Lehrerin, die mich wochenlang Melaine (wie Elaine) genannt hat, obwohl sie den Namen eigentlich immer richtig geschrieben hatte. Ich war in der zweiten Klasse zu schüchtern, die Lehrerin zu korrigieren.
Mit Nassar hatte ich einmal eine Panne im Flughafen, weil mein Ticket auf den Namen Nassau ausgestellt worden war. Als dann beim Check-in festgestellt wurde, dass man es nicht mit einem Abkömmling eines europäischen Adelsgeschlechts zu tun hat, sondern mit einer "Person arabischer Herkunft" (der Name ist von meinem Mann), wurde die Situation auf einmal gespannter. Zum Glück ist das noch vor 2001 gewesen, heute hätte so ein Fehler bestimmt größere Konsequenzen. ▲ Collapse | |
|
|
leichte Namen.. | May 16, 2012 |
Friedrichshafen am telefon in Italien: firenze- roma-immola- empoli-domodossola-roma-immola-como-hotel- salerno- hotel-ancona-firenze empoli- napoli
[Modificato alle 2012-05-16 02:17 GMT] | | | Sabine Ide Alemania Local time: 08:32 español al alemán + ... "Die Sabine" | May 16, 2012 |
Hallo!
Ich hab mich gerade königlich amüsiert, als ich alle Eure Posts gelesen habe.
Mein Hauptproblem mit meinem Nachnamen ist die Rechtschreibkorrektur. Die macht immer "Die" aus "Ide". Das geht bei mir ja gerade noch, bei meinem Mann sieht's richtig blöd aus: "Sehr geehrter Herr Die...."
Aber auch wenn ich den Namen nenne... See more Hallo!
Ich hab mich gerade königlich amüsiert, als ich alle Eure Posts gelesen habe.
Mein Hauptproblem mit meinem Nachnamen ist die Rechtschreibkorrektur. Die macht immer "Die" aus "Ide". Das geht bei mir ja gerade noch, bei meinem Mann sieht's richtig blöd aus: "Sehr geehrter Herr Die...."
Aber auch wenn ich den Namen nenne, ist es nicht einfach. Die meisten Leute glauben einfach nicht, dass es wirklich nur drei Buchstaben sind und erfinden was weiß ich alles dazu.
Vorher hieß ich Fürst. Das war zwar ganz praktisch (Fürst wie König), am Telefon aber anscheinend schwer verständlich (Förster, Forster, Fruster, Frust, etc.). Und vor allem die Spanier hatten so ihre lieben Probleme mit der Aussprache dieses Namens...
Und der Vorname? Eigentlich ja eindeutig, oder? Aber es finden sich immer wieder Menschen, die Sabine mit ie schreiben!
LG. "Sabine Die" ▲ Collapse | | | Nicole Schnell Estados Unidos Local time: 23:32 inglés al alemán + ... In Memoriam Rechtschreibkorrektur | May 16, 2012 |
Sabine Ide wrote:
Mein Hauptproblem mit meinem Nachnamen ist die Rechtschreibkorrektur. Die macht immer "Die" aus "Ide".
Herrlich!!
Das hat mich inspiriert und ich hab aus Neugier die Rechtschreibprüfung über meinen Nachnamen laufen lassen. Mein früherer Nachname Susieck wird plötzlich Susie, suspect oder seasick. Na, klasse. Bei "Schnell" wird es richtig interessant - da werd ich plötzlich zum Schnitzel.
Gruß,
Nicole Schnitzel
| | | My name is Marina, like the yacht harbor. | May 16, 2012 |
In Deutschland hat mich nie jemand nach meinem Vornamen gefragt, deshalb musste ich - meist am Telefon - nur meinen Nachnamen erklären: "Steinbach, wie der Stein und der Bach".
In den USA sage ich immer "My name is Marina, like the yacht harbor” und buchstabiere dann den Nachnamen, weil sonst "Steinback" dabei rauskommt.
| |
|
|
Gudrun Wolfrath Alemania Local time: 08:32 inglés al alemán + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Schnitzel, auch nicht schlecht. | | | Meinen Namen | May 21, 2012 |
finden oft sogar noch Erwachsene ganz lustig, daher mache ich es so:
Haase wie der Osterhase nur mit Doppel-A. | | | "Wie singen und Wald, nur ohne...ach vergessense's" | Jun 4, 2012 |
Ich hab meinen Nachnamen auch noch nie NICHT erklären müssen.
Auch das Erklären klappt nicht immer, und bis ich den Namen fertig buchstabiert habe, ist der Gesprächspartner meist eingeschlafen.
Die Worte Singen und Wald sind kein Problem, aber das mit dem N dazwischen klappt öfter mal nicht, egal wie sehr ich es betont habe. Dann heiße ich doch wieder Singenwald. Oder, wenn die Verbindung schlecht ist, kommt öfter mal Siegewald, Singebald und ähnliches raus.
... See more Ich hab meinen Nachnamen auch noch nie NICHT erklären müssen.
Auch das Erklären klappt nicht immer, und bis ich den Namen fertig buchstabiert habe, ist der Gesprächspartner meist eingeschlafen.
Die Worte Singen und Wald sind kein Problem, aber das mit dem N dazwischen klappt öfter mal nicht, egal wie sehr ich es betont habe. Dann heiße ich doch wieder Singenwald. Oder, wenn die Verbindung schlecht ist, kommt öfter mal Siegewald, Singebald und ähnliches raus.
Na ja, seit ich vom zweiten (Philipp) auf den ersten Vornamen umgestiegen bin, fällt wenigstens das leidige "Peh-Ha, ein Ell, zwei Peh" weg, das meist nur wieder verwirrte Nachfragen mit sich brachte (ein Ell zwei Peh?!) und selbst in E-Mails nur selten korrekt wiedergegeben wurde.
Über Telefonate mit Behörden oder Telefongesellschaften hier auf den Kanaren will ich garnicht erst sprechen.
[Edited at 2012-06-04 14:02 GMT] ▲ Collapse | | | Ihr beklagt euch?! | Jun 5, 2012 |
Da bin ich mit dem, was aus meinem Nachnamen in Deutschland schon alles gemacht wurde, lieber ruhig...
LG
Chr. | |
|
|
Gudrun Wolfrath Alemania Local time: 08:32 inglés al alemán + ... PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA Danke euch allen für eure Beiträge. | Jun 5, 2012 |
Amüsant. | | | Aussprechen lohnt sich nicht | Jun 18, 2012 |
Hi!
Wenn ich meine Nachnamen (ich habe ja 2, wie alle Spanier auch) auspreche, versteht eh hier kein Mensch. Also ich fange damit an, dass ich sage, dass ich Spanierin bin und mein 1. Nachname lang und schwierig. Dann sind sie gleich glücklich über meinen Vorschlag, diesen zu buchstabieren. Wie der ist, seht ihr hier gleich links! ;o))
Mittlerweile muss ich mich zurückhalten um die wörter nicht zu schnell zu buchstabieren, sonst sind meine Anrufer bald wieder verlo... See more Hi!
Wenn ich meine Nachnamen (ich habe ja 2, wie alle Spanier auch) auspreche, versteht eh hier kein Mensch. Also ich fange damit an, dass ich sage, dass ich Spanierin bin und mein 1. Nachname lang und schwierig. Dann sind sie gleich glücklich über meinen Vorschlag, diesen zu buchstabieren. Wie der ist, seht ihr hier gleich links! ;o))
Mittlerweile muss ich mich zurückhalten um die wörter nicht zu schnell zu buchstabieren, sonst sind meine Anrufer bald wieder verloren.
Wenn sie aber nicht freundlich/frech oder sonstwas sind, dann verlange ich auch, dass sie meinem zweiten Nachnamen aufschreiben! Und der hat es für deutscher Muttersprachlern in sich:
Anton
Richard
Georg
U mit Umlaut (Ü)
Emil
Ludwig
nochmals Ludwig
Emil
Sigfried
Rache kann soooooooooo süß sein!!! ;o))
Ich dagegen freue mich darüber, dass meine Nachnamen so selten sind. Der erste ist ja einmalig und alle "Diaz del Real" dieser Welt sind mit mir verwandt ;o))
Schöne Grüße,
Helena ▲ Collapse | | | International nicht tauglich | Jun 25, 2012 |
Also mein Nachname ist international nicht wirklich tauglich. Schon in Deutschland wird manchmal Voigt usw. draus (und ich hasse es wirklich, wenn das "o" lang gezogen wird).
In Australien kam ich das erste Mal ins Grübeln, als ich, unschuldig wie ich bin, "My name is Wolfgang Vogt" sagte. Vogt, also [fokt]. Wolf-gang kam gut an, aber [fokt] hab ich nie mehr wiederholt, es wurde dann [veugt] draus (ich weiß, die phonetische Schreibweise ist hier nicht 100% korrekt).
In Argentinien ... See more Also mein Nachname ist international nicht wirklich tauglich. Schon in Deutschland wird manchmal Voigt usw. draus (und ich hasse es wirklich, wenn das "o" lang gezogen wird).
In Australien kam ich das erste Mal ins Grübeln, als ich, unschuldig wie ich bin, "My name is Wolfgang Vogt" sagte. Vogt, also [fokt]. Wolf-gang kam gut an, aber [fokt] hab ich nie mehr wiederholt, es wurde dann [veugt] draus (ich weiß, die phonetische Schreibweise ist hier nicht 100% korrekt).
In Argentinien wurde dann das Buchstabieren zum Problem. "Ve o je te" bedeutet ungefähr: "Sehen Sie, Arschloch". Zum Glück scheinen hier Nachnamen mit problematischen Konotationen häufiger zu sein. In meinem Freundeskreis wären da noch Talpone, Feito usw. Ach ja, meinen Vornamen hab ich hier auf Wolf gekürzt, alles Andere würde mich um den Verstand bringen. ▲ Collapse | | | Páginas sobre el tema: < [1 2 3 4] > | Este foro no tiene moderador específicamente asignado. Para denunciar violaciones a las reglas del sitio u obtener ayuda, póngase en contacto con el personal del sitio » Schreibense mal mit... Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |