la ciudad de los mil negocios

ruso translation: город многоликого бизнеса

19:55 Jun 11, 2015
Traducciones de español a ruso [PRO]
Viajes y turismo
Término o frase en español: la ciudad de los mil negocios
Рекламный слоган авиакомпании: VOLAR A BIRMINGHAM Y CONOCER LA CIUDAD DE LOS MIL NEGOCIOS.
Anna Matynian
Colombia
Local time: 11:07
Traducción al ruso:город многоликого бизнеса
Explicación:
город кипучего бизнеса

Если это слоган, то он должен быть коротким и звучным, наверное (в соответствии с оригиналом). И ритм какой-то надо ему придать.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-11 21:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

Слетайте в Бирмингем, познакомьтесь с городом многоликого бизнеса.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-11 21:06:46 GMT)
--------------------------------------------------

Кроме того, в оригинале создан определенный образ, призванный воздействовать на публику, и в переводе тоже было бы лучше сохранить образность, а не только передать общий смысл.
Respuesta elegida de:

Ekaterina Guerbek
España
Local time: 18:07
Grading comment
Спасибо!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +2город многоликого бизнеса
Ekaterina Guerbek
3 +1центр деловой активности
Denis Glazunov
4город с кипучей деятельностью
Olga Dyakova
3город с бурной деловой жизнью
Galina Mitrohovitch


  

Respuestas


10 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
центр деловой активности


Explicación:
Не очень "поэтично", хотя этот город к большему и не располагает. )

Denis Glazunov
Belarús
Local time: 19:07
Se especializa en este campo
Idioma materno: ruso

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Nella Jamalova
53 minutos
  -> Благодарю!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
город с кипучей деятельностью


Explicación:
Или так:
- город, который отличается/характеризуется кипучей/бурлящей/фонтанирующей жизнью
- город, в котором каждый найдет занятие по душе

Olga Dyakova
Ucrania
Local time: 19:07
Trabaja en este campo
Idioma materno: ruso, ucraniano
Pts. PRO en la categoría: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

50 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
город с бурной деловой жизнью


Explicación:
"Negocios" все-таки подразумевает "бизнес", т.е. не совсем то, что "actividades".
Посетите Бирмингем - город с бурной деловой жизнью.

Galina Mitrohovitch
Local time: 17:07
Se especializa en este campo
Idioma materno: ruso, bielorruso
Login to enter a peer comment (or grade)

59 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
город многоликого бизнеса


Explicación:
город кипучего бизнеса

Если это слоган, то он должен быть коротким и звучным, наверное (в соответствии с оригиналом). И ритм какой-то надо ему придать.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-11 21:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

Слетайте в Бирмингем, познакомьтесь с городом многоликого бизнеса.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-11 21:06:46 GMT)
--------------------------------------------------

Кроме того, в оригинале создан определенный образ, призванный воздействовать на публику, и в переводе тоже было бы лучше сохранить образность, а не только передать общий смысл.

Ekaterina Guerbek
España
Local time: 18:07
Se especializa en este campo
Idioma materno: ruso
Pts. PRO en la categoría: 127
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Спасибо!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Olga Dyakova
58 minutos
  -> Спасибо, Ольга!

Coincido  Natalia Makeeva
10 horas
  -> Спасибо, Наталия!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search