Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:43 Oct 21, 2016 |
Traducciones de español a ruso [PRO] Tech/Engineering - Aeroespacial / Aviación / Espacio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Olga Dyakova Ucrania Local time: 03:06 | ||||||
Grading comment
|
Entradas de discusión: 1 | |
---|---|
после возникновения непреднамеренных (незапланированных?) превышений, допущенных/совершенных в отнош Explicación: Each certificate holder operating according to the requirements of this regulation shall provide detailed information to the xxxx, within fifteen (15) business days after the occurrence of inadvertent excesses committed regarding the flight time limitations, service day statutory rest periods Каждый держатель сертификата, действующий в соответствии с требованиями настоящих Правил, должнен предоставить подробную информацию (для) хххх, в течение пятнадцати (15) рабочих дней после возникновения непреднамеренных (незапланированных?) превышений, допущенных/совершенных в отношении пределов/норм времени полета, служебных дней а также установленные законом периодов отдыха (*пред-, меж- и послеполетного отдыха) Flight Time Limitations (FTL) - Flight Time Limits - Home page www.flightimelimits.com/en/ftl-requirements/ OPS 1.1090 Objective and scope 1. An operator shall establish a flight and duty time limitations and rest scheme (FTL) for crew members. 2. An operator shall ensure that for all its flights: 2.1. The flight and duty time limitations and rest scheme is in accordance with both: (a) the provisions of this Subpart; and (b) any additional provisions that are applied by the Authority in accordance with the provisions of this Subpart for the purpose of maintaining safety. Each certificate holder operating according to the requirements of this regulation shall provide detailed information to the xxxx, within fifteen (15) business days after the occurrence of inadvertent excesses committed regarding the flight time limitations, service day statutory rest periods Это из правил организации рабочего времени и отдыха членов экипажей воздушных судов гражданской и экспериментальной авиации. максимальное рабочее время – общий период времени за любые 7 (семь) последовательных суток (неделя), за любые 28 (двадцать восемь) последовательных суток (месяц), за любые 365 (триста шестьдесят пять) последовательных суток (год), которые составляют сумму рабочего времени за указанные периоды, в течение которого у экипажа (члена экипажа) сохраняется необходимый уровень психофизиологических функций, для надежной профессиональной деятельности; https://egov.kz/cms/ru/law/list/P1100000437 2. Общие положения Нормы продолжительности рабочего времени (в том числе полетного) и времени отдыха, обеспечивающие сохранение работоспособности авиаспециалистов и безопасность полетов, распространяются на перечисленных выше членов экипажей независимо от подчиненности и форм собственности предприятий, в которых они работают. http://pravo.levonevsky.org/bazaby11/republic54/text782.htm http://uaecis.com/files/12/2010_Posobie1.pdf Ejemplos de uso:
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
о случаях непреднамеренного превышения установленной продолжительности полета Explicación: о случаях непреднамеренного превышения предусмотренной продолжительности полета |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLa red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
español
Close search
|