se profundiza

portugués translation: Penetra

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:se profundiza
Traducción al portugués:Penetra
Aportado por: mirian annoni

23:09 Oct 17, 2020
Traducciones de español a portugués [PRO]
Art/Literary - Cine, películas, TV, teatro / filmes
Término o frase en español: se profundiza
(UN) WELL
Se profundiza en la lucrativa industria del bienestar, que promociona la salud y la curación, pero es posible que los productos no estén a la altura de las promesas

PT Brasil
mirian annoni
Local time: 02:38
Penetra
Explicación:
Sugestão
Respuesta elegida de:

Bruno Dutra
Brasil
Local time: 02:38
Grading comment
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +2Penetra
Bruno Dutra
4Aprofunde-se
Augusto Rochadel
4Intensifica-se
Geocinara Avila
4desenvolvida/aperfeiçoada
Felipe Tomasi


  

Respuestas


3 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aprofunde-se


Explicación:
Sugestão.

Augusto Rochadel
Brasil
Local time: 02:38
Idioma materno: portugués
Pts. PRO en la categoría: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

18 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
Penetra


Explicación:
Sugestão

Bruno Dutra
Brasil
Local time: 02:38
Se especializa en este campo
Idioma materno: portugués
Pts. PRO en la categoría: 8

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Maria Teresa Borges de Almeida
10 horas
  -> Obrigado, Teresa.

Coincido  Ulisses Pasmadjian
15 horas
  -> Obrigado, Ulisses.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Intensifica-se


Explicación:
Sugestão

Geocinara Avila
Brasil
Idioma materno: portugués
Login to enter a peer comment (or grade)

4 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
desenvolvida/aperfeiçoada


Explicación:
Uma opção é traduzir usando voz passiva analítica. Veja se faz sentido:

"A lucrativa indústria do bem estar, que promove a saúde e a cura, é desenvolvida/aperfeiçoada, mas os produtos podem não estar à altura das expectativas".

Felipe Tomasi
Brasil
Local time: 02:38
Idioma materno: portugués
Pts. PRO en la categoría: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search