Miembro desde Jun '19

Idiomas de trabajo:
inglés al portugués
portugués al inglés
español al portugués
español al inglés
portugués (monolingüe)

Bruno Dutra
Máster Filosofía Licenciado Sociologia


Idioma materno: portugués (Variants: Brazilian, European/Portugal) Native in portugués
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
13 positive reviews
(2 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Site localizer This person is helping to localize ProZ.com into Portuguese
What Bruno Dutra is working on
info
Jan 6 (posted via ProZ.com):  Localizing an appointment website from FRENCH to PORTUGUESE (PORTUGAL) (25.000 words) ...more, + 6 other entries »
Total word count: 0

Mensaje del usuario
I am a 5 years experienced translator, website localizer and subtitle maker - PORTUGUESE (PT/BR) / ENGLISH (UK/US) / SPANISH (MEX/SPA) / FRENCH (FRA).
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Native speaker conversation, Copywriting, Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Software localization, MT post-editing, Website localization, Interpreting, Transcription, Transcreation, Project management, Voiceover (dubbing)
Especialización
Se especializa en
Derecho: contrato(s)Cine, películas, TV, teatro
Ciencias (general)Internet, comercio-e
Educación / PedagogíaAntropología
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 152, Preguntas respondidas: 221, Preguntas formuladas: 144
Historial de proyectos 6 proyectos mencionados    3 comentarios positivos de compañeros

Comentarios en el Blue Board de este usuario  10 comentarios

Muestrario Muestras de traducción: 2
Experiencia Años de experiencia: 4 Registrado en ProZ.com: May 2019 Miembro desde Jun 2019
Credenciales francés al portugués (Ministère de l'Education Nationale)
inglés al portugués (UFPEL , TOEFL)
portugués (Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas))
portugués al inglés (Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas))
español al portugués (UFPEL)


Miembro de Alliance Française
Software Adobe Acrobat, Aegisub, EZTitles, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop
Prácticas profesionales Bruno Dutra apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Greetings.

I am Bruno P. Dutra, a Portuguese native speaker and an ENGLISH/SPANISH/FRENCH translator.

Since 2016, due to my academic background, I've been publishing translations in the field of Sociology, Anthropology and Philosophy.

Since 2019, when I started my Ph. D studies in Portugal, I am working with Translations, Website Localizations, Transcriptions, Subtitlings and Post-Editing as my main professional activity.

I am availavle 24h/7 and I hope to help your company as soon as possible.

Sincerely,

Bruno Pereira Dutra. 

brunodutra7@hotmail.com

********************************************************************

+ Than 3.129.176 (Three million one hundred twenty-nine thousand one
hundredseventy-six) translated words (updated each project).


+ Than 800 subtitling min. (SPANISH, ENGLISH, PORTUGUESE-PT/BR).
  

*********************************************************************

BRUNO PEREIRA DUTRA
Date of Birth: March, 02, 1986.
Citizenship: Brazilian.

ADDRESS

Av. Venâncio Aires, 495, apt. 71. Santana. Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil. Zip: 90040193.

Travessa do meio do forte, 8, 4 andar. Arroios. Lisboa, Portugal. Zip: 1150-231.

*********************************************************************

PHONE NUMBER: +5551999675973 / +351964243807

EMAIL: brunodutra7@hotmail.com

FACEBOOK: https://www.facebook.com/bruno.gonillo

LINKEDIN: https://www.linkedin.com/in/bruno-dutra-406272130/

PROZ.COM PROFILE: http://www.proz.com/profile/2726911

PROZ.COM SUBTITLERS POOL (verified): www.proz.com/pools/subtitlers/profile/62719068.

PROZ.COM LITERARY POOL (verified): https://www.proz.com/pools/literary-translators/profile/62719068/edit

PROZ.COM CERTIFIED PRO NETWORK: https://cfcdn.proz.com/certificates/pro/pro_certificate_2726911.jpg

LATTES PLATAFORM: http://lattes.cnpq.br/9333948996400511.

*********************************************************************
*Ph.D. (2019/2023), Philosophy - Nova University of Lisbon. (Doctorate, classroom course).

*M. A. Sc, (2017/2019), Philosophy - Federal University of Pelotas.

(“Masters degree”, classroom course, dissertation: Nietzsche and Positivism: From the critique of morals to theory of knowledge).

*B. Sc, (2007/2012), Sociology/Anthropology - Pontifical Catholic University of Rio Grande do Sul. PUC - (Bachelor’s degree/Graduation, classroom course, dissertation: Nietzsche and Sociology.). 

***************************************************************************

Portuguese, Native (Excellent command using the European variant)
English, TOEFL, 544.
Spanish, (High School).
French, DALF, B1 (Alliance Française).

**************************************************************************

CAT TOOLS

SDL Trados, Subtitle Edit, Aegisub, MemoQ, Memosource, Microsoft Word, Excel, Powerpoint, Online Cat Tools.

**************************************************************************

                                                               PROJECTS 

                                                (from newest to the oldest)

Transcription/Translation/Editing/Subtitling – (2020).
Spa-MEX -> Eng-US
Office: Duxtranslations. Fitzwilliam Street Lower 2, D02 XT91, Dublin, Ireland.
Job: Video about food donation to Venezuelan immigrants on the Colombian border.
(Around 20 minutes).

Translation – (2020)
Eng-US -> Por-BR
Office: Southeast Spanish, Inc.Knoxville, Tennessee (US). Dan Hickman, 865- 777-1177
(office).
Job: Certifications of Vital Records: Application, License and Certificate of Marriage and
Birth Certificate.
(Around 2.048 words).

Review/Proofreading
Eng-US -> Por-PT
Office: CMM Languages & Web Services. 708-Lokshilp, Sector-17, Vashi, Navi Mumbai.
MAHARASHTRA. INDIA 400705.
Job: Sheets about Gas Industry for Eni Angola Exploration B.V.
(1485 words)

Translation/Subtitling
Eng/Spa -> Por-BR
Office: ABC Translations and Technologies EIRL. Surco, Lima, Peru.
Job: 2020 Chicago Latino Film Festival Movie (The Quarry/La Cantera)
(1950 words/120 min).

Translation/Subtitling
Por-PT -> Eng-US
Office: Conseil Linguistique Export. 3 rue du Départ Taverny, Ile-De-France 95150, France.
Job: Audabe Paris. Fall-Winter 2021. The Seminar Live.
(50 words)

Translation/Subtitling
Eng-UK -> Por-BR
Office: Screenlanguage Translations. City of Edinburgh Council. City Chambers. 253 High
Street. Edinburgh EH1 1YJ.
Job: Medical videos about Nauromodulation and Seizures.
(200 minutes)

Localization/Translation/MTPE
Fra-FR -> Por-PT
Office: Locale Europe LTD. Shrewsbury, England, UK/Tonga Islands.
Job: Website localization to Portugal Portuguese (www.clicrdv.com/fr/).
(22.500 words)

Translation/Proofreading- (2020).
Eng-UK ->Por-BR
Office: Straker Translations. 150 East Olive Avenue, Suite 211, Burbank, 91502, CaliforniaJob: Translation of several Star Wars product descriptions into Brazilian Portuguese. (100 words)

Transcription/Translation/Editing/Subtitling – (2020).
Spa-MEX -> Eng-US
Office: Duxtranslations. Fitzwilliam Street Lower 2, D02 XT91, Dublin, Ireland.
Job: 2020 Employee Group Conference –Listen. Understand. Act. AT&T.
Job: Video on organ trafficking in Mexico.
(Around 4000 words).

Translation – (2020)
Eng-UK -> Por-BR
Office: Quadrant Infotech (India) Pvt Ltda, 27 Electronic City, Sector 18, Udyog Vihar
Gurgaon, Haryana 122016 – India.
Job: List of foods and dietary supplements plus advices on ways to sell supplements in
Brazil. (Around 700 words).

Translation – (2020)
Eng-UK -> Por-BR
Office: Straker translations. Carrer Galileu, 303, 6th Floor, Barcelona, Spain.
Job: Academic doctoral text aboutthe presence of Paulo Freire's thought and books in
New Zealand.
(7400 words).


Proofreading – (2020).
Eng-US -> Por-BR.
Office: Jonckers. Jactin House, 24 Hood Street, Ancoats, Manchester M4.
Job: Movie synopses for IMDB.com.
(Around 15.700 words).


Transcription/Translation/Subtitling- (2020).
Esp-ES -> Por-BR
Office: The Kitchen Spain. Gran Vía 45, 28013 Madrid, Spain.
Job: Unprecedented Spanish Series for Amazon Prime.
(Current project: more than 600 minutes until today).


MTPE – (2020).
Eng-US -> Por-BR
Office: Active Translators S.R.L Bd. 3 August 1919, nr. 2, et. 3, ap. 11. Timişoara, România.
Job: Many phrases translated by machine.
(+ than 30.000 words).


MTPE – (2020).
Eng-US -> Por-BR
Office: OneDocument, S.L. C/ Cerrillo 18 C.P. 40160. Torrecaballeros. Segovia (Spain).
Job: Various phrases translated by machine.
(+ than 40.000 words).


Transcription/Translation/Editing/Subtitling – (2020).
Por-BR -> Eng-US.
Office: The Northspeech. 39/5 Granton Crescent, Edinburgh, Scotland EH5.
Job: Jiu-Jitsu and Election process interviews in Brazil for VICE.com .
(24 minutes/2400 words).

Transcription/Translation- (2020)
Eng-US -> Por-BR.
Office: Duxtranslations. Fitzwilliam Street Lower 2, D02 XT91, Dublin, Ireland.
Job: 2020 Employee Group Conference – Listen. Understand. Act. AT&T. Patents &
Diversity.
(46 minutes/ 7.000 words).


Proofreading - (2020).
Por-PT-> Por-PT.
Office: Languages Translation Service. Federal Way, WA, 98023. USA.
Job: Governor's speeches about covid-19 for the Portuguese/Brazilian community of
Rhode Island

(Current project: more than 30.000 words until today).

Post Editing/Translation/Transcreation (2020).
Eng-US -> Por-PT.
Office: Straker translations. Carrer Galileu, 303, 6th Floor, Barcelona, Spain.
Job: A plethora of TV series for Amazon Prime Portugal.
(+ than 300 minutes/+- 20.000 words).


Translation/Transcreation/Subtitling/Timecoding - (2020).
Por-BR -> Eng-US.
Office: Wordlights translations. 318 S Detroit St, L.A, CA 90036. (USA).
Job: Dialogues about covid-19 between populars in brazilian favelas.
(44 minutes/3235 words).


Post-editing/Subtitling/Timecoding - (2020).
Eng-US -> Por-BR.
Office: Duxtranslations. Fitzwilliam Street Lower 2, D02 XT91, Dublin, Ireland.
Job: Episodes for a CBS Teen TV show.
(110 minutes/13.785 words).


Website localization (Current project) – (2020).
Eng-US -> Por-BR
Job: Localization of www.proZ.com website into Portuguese. Office: Calle 14 nro. 622
1/2 entre 44 y 45. La Plata, Buenos Aires, Argentina.
(+ than 3.000 words translated/+ than 5.000 proofreaded).


Transcription – (2020).
Por-BR -> Eng-US.
Office: Cadencetrans. 8401 NW 90th St, Medley, FL 33166. USA.
Job: Business meeting audio between professional soccer players and game
entrepreneurs.
(45 minutes/4000 words).


Translation - (2020).
Eng-US -> Por-BR.
Office: Oracle Translations. Shenzhen, China. Job: Full automotive manual (Toyota).
(102.120.00 words ).


Proofreading - (2020).
Por-BR <-> Por-PT
Office: Datamundi. Kwadeplasstraat 15, 3350 Linter, Belgium.

Job: Portuguese proofreading for Amazon.com website.
(Around 21.000 words).


Translation/Subtitling (2020)
Eng-US -> Por-BR
Office: Straker Translations. 150 East Olive Avenue, Suite 211, Burbank, 91502, California.
Job: Medical meeting video about kidney and bladder tumors promoted by Roche at
ASCO 2020.
(Around 5.986 words).


Translation/Proofreading (2020).
Eng-UK -> Por-BR
Office: Straker Translations. 150 East Olive Avenue, Suite 211, Burbank, 91502, California.
Job: Translation of technical nomenclatures for a skin treatment cosmetic brand.
(Around 50 words).


Transcription/Translation – (2020).
Esp-MEX -> Eng-US
Office: Duxtranslations. Fitzwilliam Street Lower 2, D02 XT91, Dublin, Ireland.
Job: Interview with a Mexican hitman for a documentary about social issues.
(Around 12.000 words).


Transcription/Translation – (2020).
Esp-MEX -> Eng-US
Office: Duxtranslations. Fitzwilliam Street Lower 2, D02 XT91, Dublin, Ireland.
Job: Transcription/Translation of a documentary about gender violence in Mexico.
(Around 20.000 words).


Translation – (2020)
Eng-US -> Por-BR
Office: Southeast Spanish, Inc.Knoxville, Tennessee (US). Dan Hickman, 865- 777-1177
(office).
Job: Certifications of Vital Records: Application, License and Certificate of Marriage.
Divorce Judgments.
(Around 1200 words).


Translation – (2020).
Eng-US -> Por-BR
Office: Somya Translators. 7119 W. Sunset Blvd, 593, Los Angeles, CA.
Job: Excel sheet with data about a website.
(20 words).

*************************************************************************

                                                            PAPERS
Translation – (2020).
Por-BR -> Eng-US.
Original title: Bourdieu and Nietzsche: Taste as Struggle, by Keijo Rahkonen.
University of Helsinki. Publisher: Anthem Press. DOI: https://doi.org/10.7135/UPO9780857289278.007 pp
125-144.        
                                                                 to
Bourdieu & Nietzsche: Gosto como Disputa, por Keijo Rahkonen.


For sale:
https://www.amazon.com.br/gp/product/B08P3VQPFQ?pf_rd_r=MD95YW966HHKYZEGT9QV&
pf_rd_p=72a7651a-a7d8-4551-b248-c61480b6ce6e


Translation – (2018).
Por-BR -> Eng-US.
Original title: “O SNI estava pedindo a lista dos frequentadores...” Michel Foucault em
Belém, em Novembro de 1976, by Ernani Chaves.
                                                                 to
“SNI* was asking the for the goers list…” Michel Foucault in Belém on November’ 1976, por
Ernani Chaves.

In: https://globalcenters.columbia.edu/events/workshopfoucaultandpoliticsresistance- brazil .

For sale:
https://www.amazon.com.br/Foucalt-Politics-Resistance-Brazil-Notebooksebook/dp/B07VGK9WR3/ref=sr_1_1? mk_pt_BR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%
91&dchild=1&keywords=foucault+ernani+chaves&qid=1606910271&s=digital-text&sr=1-1


Translation – (2017).
Eng-UK -> Por-BR.
Original title: ‘An Old Carriage with New Horses’: Nietzsche’s Critique of
Democracy. Hugo Drochon. History of European Ideas. Routledge. Taylor &
Francis Group. ISSN: 0191-6599 (Print) 1873-541X (Online) Journal homepage.
Published In: http://www.tandfonline.com/loi/rhei20 .    
                                                                  to
‘Uma velha carruagem com cavalos novos: A crítica à Democracia de Nietzsche.
Hugo Drochon. Faculdade de História, Universidade de Cambridge, Reino Unido.
Revista Estudos Nietzsche, Espírito Santo, v. 8, n. 1, p. 26-48, jan./jun.
2017.

Published in: https://periodicos.ufes.br/estudosnietzsche/article/view/17599

*****************************************************************************

REFERENCES:
Datamundi. raluca@datamundi.space (Raluca Burduja) (Eng, Por)
Wordlights. info@wordlights.com (Alice M.) (Eng, Por)
The Kitchen Spain. mburgos@thekitchen.tv (Miguel Angel) (Spa)
Jonckers - ana.schmidt@wordsonline.org - (Ana Schmidt) (Eng, Por)
Proz.com -andrea@proz.com (Andrea Capuselli) (Eng, Por)
Southeast Spanish - dan.hickman@sespanish.com (Dr.Dan Hickman) (Spa, Eng)
ABC Translations – pattroni@abctranslations.net - (Armando Pattroni) (Spa, Eng)
Duxtranslations - alexandra.j@duxtranslations.com- (Alexandra J.) (Eng, Spa, Por)

****************************************************************************

PAYMENT METHODS:

Transferwise, Paypall, Payoneer, Bank Transfer

***************************************************************************

PLACES WHERE I LIVED (at least three months)


1986 – 2007 – Brasília, Distrito Federal, Brazil.
2007 – 2017 – Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil.
2017 – 2019 – Pelotas, Rio Grande do Sul, Brazil
2019 – 2019 – Los Angeles, California, United States.
2019 – 2019 – Las Vegas, Nevada, United States.
2019 – 2019 – Lisbon, Portugal, Portugal.
2020 – 2021 – Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil.

****************************************************************************

SUBJETC FIELD - LANGUAGES

ADVERTISING - POR-BR ENG-

ADVERTISING - POR-BR POR-

APP'S - ENG-US POR-

APP'S - ENG-US POR-

AUTOMOTIVE ENGINEERING ENG-US POR-

BUSINESS MEETING POR-BR ENG-

CINEMA, MOVIES & SERIES ENG-US POR-

CINEMA, MOVIES & SERIES SPA-SPA POR-

CINEMA, MOVIES & SERIES ENG-US POR-

CINEMA, MOVIES & SERIES ENG-US POR-

COSMETICS ENG-UK POR-

FOODS & SUPPLEMENTS ENG-UK POR-

GENERAL ENG-US POR-

LAW ENG-US POR-

LITERARY & ACADEMIC ENG-NZ POR-

MEDICINE ENG-US POR-

MEDICINE POR-BR POR-

POLITICS POR-BR ENG-

POLITICS POR-BR ENG-

POLITICS POR-PT POR-

QUIZ & QUESTIONNAIRE ENG-US POR-

SOCIAL (SOCIAL SCIENCES) SPA-MEX ENG-

SOCIAL (SOCIAL SCIENCES) POR-BR ENG-

SOCIAL (SOCIAL SCIENCES) SPA-MEX ENG-

SOCIAL (SOCIAL SCIENCES) SPA-MEX ENG-

SPORTS POR-BR ENG-

CLOTHING & FASHION - ENG-US POR-

GAS & OIL - ENG-US -> POR-PT

                                                                ********
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 208
Puntos de nivel PRO: 152


Idiomas con más puntos (PRO)
portugués al inglés52
inglés al portugués40
francés al portugués20
español al inglés16
español al portugués12
Puntos en 2 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros36
Técnico/Ingeniería24
Arte/Literatura20
Medicina20
Jurídico/Patentes20
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Certificados, diplomas, títulos, CV16
Medicina (general)9
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino8
Cine, películas, TV, teatro8
Poesía y literatura8
Finanzas (general)8
Medicina: Cardiología8
Puntos en 21 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: Portuguese, PT, port, português, Nietzsche, Timecoding, Guitar, Guitars, Music, Philosophy, Brazil, Marketing, Translation, Biography, Rock and Roll, Jazz, Blues, Instrumental music, Sociology, Anthropology, History, Human Rights, Press, Subtitle, Subtitling, Translations, Jiu-Jitsu, Judo, Martial Arts, Sports, Marketing, Social, Nutrition, Food, Game, Politics, Social Sciences, Education, Games, Video Game, Gaming, Software, Cinema, Film, TV, Movies, Media, Multimedia, International Org/Dev/Coop, Government, Politics, Religion, Military, Defense, Ethics, Philosophy, Anthropology, Education, Pedagogy, Nutrition, Psychology, Food Industry, Art, Arts & Crafts, Painting, Books, Geography, Architecture, Sports, Fitness, Recreation, Idioms, Maxims, Sayings, Journalism, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Linguistics, Poetry & Literature, Folklore, Printing & Publishing, Advertising, Public Relations, Portuguaise, Espanhol, Spanish, French, Française, Amazon.com, Transcription, Transcreation, Subtiling, Legenda, Legendagem, Flamenco, Certificados, Manuais Automotivos, Medicina, Nutrição, História, Translation, Proofreading, Editing, QA, Quality Assurance, Localization, Localisation, Technical Translation, Linguistic Review, Transcreation, English, Portuguese, Brazilian Portuguese, PT, PT-BR, Brazil, Translator, Professional Translator, Certified Translator, Senior Translator, Proofreader, Proofer, Language Specialist, Linguist, Experience, Quality, On-time Delivery, Punctuality, Timeliness, Trados, SDL Trados, Studio, MemoQ, CAT, CAT Tool, Engineering, Quality Systems, Business, Management, Materials Engineering, Materials, Plastics, Ceramics, Metals, Metallurgy, Casting, Mechanics, Mech Engineering, Industrial Engineering, Electrical Engineering, Petroleum Engineering, Mining, Civil Engineering, Internet, Website, Computers, Software, Hardware, IT, Electronics, Telecom, Telecommunications, Chemistry, Chemical Engineering, Alloys, Metalworking, Heat Treatment, Biomaterials, Nanomaterials, Nanotechnology, Composites, Thermoplastics, Elastomers, Thermosets, Fibers, Rubber, Process Engineering, Manufacturing Engineering, Operations Engineering, Reliability Engineering, Production Engineering, Industrial Process, Lean Six Sigma, Management, Project Management, Quality Control, Machinery, Injection Molding, Plastics Extrusion, Stretch-Blow Molding, Thermoforming, Compression Molding, Calendering, Transfer Molding, Laminating, Fiberglass Molding, Pultrusion, Filament Winding, Vacuum Forming, Rotational Molding, Websites, Catalogs, Brochures, Flyers, Posters, Ads, Product Data Sheets, Technical Specifications, Instruction Manuals, User Guides, Technical Standards, Reports, Business Plans, Presentations, Newsletters, Press releases, Letters.




Última actualización del perfil
15:38






Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search