Blanco es y gallina lo pone

polaco translation: Jest białe i znosi je kura...

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:Blanco es y gallina lo pone
Traducción al polaco:Jest białe i znosi je kura...
Aportado por: Maria Schneider

22:26 May 29, 2005
Traducciones de español a polaco [PRO]
Lingüística / sayings
Término o frase en español: Blanco es y gallina lo pone
Przyslowie kolumbijskie. NIe moge na internecie znalezc znaczenia. A z kontekstow nic mi nie pasi.
jodelka
Local time: 22:11
Jest białe i znosi je kura
Explicación:
Czyli jajko - podtekst??? nie spotkałam się z tym jako przenosni±..
To trochę jak nasze po stawie pływa kaczka się nazywa...

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-31 19:51:48 (GMT)
--------------------------------------------------

En Espańa es mas popular: \"blanco y en botella...\" La respuesta es \"leche\". Eso es cuando alguien te pregunta algo muy evidente..Pero yo lo traduciria como Jasne, jak slonce / Wszystko jasne. Uzyłabym polskiego \"Po stawie pływa kaczka się nazywa...\" Idiom za idiom...



--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-31 19:57:50 (GMT)
--------------------------------------------------

A bardziej zło¶liwie \" Czy wiesz gdzie znaleziono stelę z Palenque?\"
Respuesta elegida de:

Maria Schneider
Polonia
Local time: 22:11
Grading comment
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +3Jest białe i znosi je kura
Maria Schneider


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
Jest białe i znosi je kura


Explicación:
Czyli jajko - podtekst??? nie spotkałam się z tym jako przenosni±..
To trochę jak nasze po stawie pływa kaczka się nazywa...

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-31 19:51:48 (GMT)
--------------------------------------------------

En Espańa es mas popular: \"blanco y en botella...\" La respuesta es \"leche\". Eso es cuando alguien te pregunta algo muy evidente..Pero yo lo traduciria como Jasne, jak slonce / Wszystko jasne. Uzyłabym polskiego \"Po stawie pływa kaczka się nazywa...\" Idiom za idiom...



--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-31 19:57:50 (GMT)
--------------------------------------------------

A bardziej zło¶liwie \" Czy wiesz gdzie znaleziono stelę z Palenque?\"

Maria Schneider
Polonia
Local time: 22:11
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 16

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Olga Bobrowska - Braccini: tak, odpowiednik naszej kaczki
7 horas

Coincido  Monika Jakacka Márquez: zgadzam sie z kaczka!
1 día 19 horas

Coincido  Konrad Dylo: He esondido mi respuesta por casualidad... y al parecer es imposible revertirlo, lo siento. Un saludo
7 días
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search