Glossary entry

español term or phrase:

adosar

italiano translation:

allegare

Added to glossary by Claudia Carroccetto
Dec 17, 2008 08:33
15 yrs ago
1 viewer *
español term

adosar

español al italiano Negocios/Finanzas General / Conversación / Saludos / Cartas
Ciao,
disturbo perché non riusciamo a capire bene il significato dell'ultima frase di questa e-mail, si parla di un possibile contratto di rappresentanza per l'Argentina per l'importazione di tappi da champagne. Questo è il testo completo:
NECESITO ME ENVIE UNA CARTA DONDE ME NOMBRA REPRESENTANTE DE LA EMPRESA PARA PRESENTAR ANTE EL INSTITUTO NACIONAL DE VITIVINICULTURA.
ESTO ES PARTE DEL TRAMITE PARA INGRESAR LOS TAPONES.
NECESITARIA TAMBIEN ME ENVIE UN FOLLETO CON LAS CARACTERISTICAS DEL TAPON DE CHAMPAN ***PARA ADOSAR EN DICHO TRAMITE***

Grazie!!!
Proposed translations (italiano)
4 +4 allegare
4 +3 allegare
Change log

Dec 18, 2008 08:36: Claudia Carroccetto Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): luskie

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Manuela Dal Castello (asker) Dec 18, 2008:
grazie Grazie del soccorso, immaginavo che non fosse una cosa complicata ma io lo spagnolo non lo conosco e la mia collega "faltava".
Nel dubbio a chi dare i punti, ho seguito il numero di agree... grazie a entrambi per il suggerimento.
Manuela

Proposed translations

+4
12 minutos
Selected

allegare

"Un depliant/foglio informativo con le caratteristiche [...] da allegare alla citata documentazione."

adosar
tr. Poner una cosa junto a otra que le sirve de respaldo o apoyo.
http://www.wordreference.com/definicion/ADOSAR

Peer comment(s):

agree massimiliano zaccaria
30 minutos
Grazie Massimiliano! :)
agree Traducendo Co. Ltd : beccati un bell'agree di amicizia!!;-P
1 hora
Grazie mille amico/a! Ps. ma possibile che vi scordate sempre di firmarvi?! ahahaha
agree gioconda quartarolo
2 horas
Grazie Gioconda! :)
agree Giuliana Macedo
13 horas
Grazie Giuliana! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie! "
+3
8 minutos

allegare

Visto il contesto, io tradurrei allegare.
Peer comment(s):

agree massimiliano zaccaria
34 minutos
Grazie!
agree gioconda quartarolo
2 horas
Grazie!
agree Giovanni Pizzati (X)
3 horas
Grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search