Jul 27, 2012 10:30
12 yrs ago
3 viewers *
español term

imprimir de forma autorizada / impresión autorizada

Non-PRO español al alemán Jurídico/Patentes Seguros
Aus einer Bescheinigung der spanischen Sozialversicherung über die Erfüllung der Beitragspflicht

De conformidad con los términos de la autorización número 50589, concedida por la Tesorería General de la Seguridad Social, certifico que estos datos han sido transmitidos y validados por la misma e ***impresos de forma autorizada***, surtiendo efectos en relación con el cumplimiento de las obligaciones conforme el articulo dos de la Orden de 3 de Abril de 1995 (BOE 7 Abril).

Es geht dabei um dieses Verfahren:
http://www.seg-social.es/prdi00/groups/public/documents/bina...

Da dies meines Wissens in Deutschland so nicht praktiziert wird, bräuchte ich eine aussagekräftige Übersetzung. Wer hat eine Idee. Meine Arbeitsversion "autorisierter Ausdruck" lässt noch zu wünschen übrig.

Danke!
Change log

Jul 27, 2012 10:42: Sabine Reichert changed "Restriction (Pairs)" from "none" to "working" , "Restriction Fields" from "none" to "working"

Discussion

Agnes Lenkey Jul 27, 2012:
öffentlich Hallo Sabine!
Ich kenne den genauen Ausdruck in Deutsch nicht, würde aber in diesem Kontext (bei diesem Verfahren) für "autorizada" das Wort "öffentlich" benutzen: "...wurden öffentlich ausgedruckt". Ich meine es handelt sich um einen Ausdruck der rechtsgültig ist oder gesetzliche Gültigkeit hat.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search