"se sacaron chispas"

francés translation: débat explosif

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:"se sacaron chispas"
Traducción al francés:débat explosif
Aportado por: Marie-Aude Effray

03:56 Dec 7, 2005
Traducciones de español a francés [PRO]
Modismos / Máximas / Dichos / locuciones
Término o frase en español: "se sacaron chispas"
Se trata del título de un artículo de prensa. Sacarse chispas significa, en este caso,que las personas que participaron en una reunión de consejo directivo discutieron en forma acalorada.
Zuli Fernandez
Uruguay
Local time: 12:05
débat quelque peu explosif / très animé
Explicación:
C'est une autre solution. En français, on omet souvent (pas toujours) les verbes dans les titres
Respuesta elegida de:

Marie-Aude Effray
España
Local time: 17:05
Grading comment
Merci beaucoup. Toutes les propositions sont bonnes, mais je trouve que "débat explosif" va très bien. Merci à tous!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +1ça a pété des flammes, ça a fait une pagaille du diable
Mamie (X)
3 +2Discussion avec étincelles
TPS
4 +1débat quelque peu explosif / très animé
Marie-Aude Effray
4Ça a chauffé / Ça a bardé
Catherine Laporte


  

Respuestas


3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"se sacaron chispas"
Ça a chauffé / Ça a bardé


Explicación:
Hay que ver si se puede usar este tipo de expresiones,más bien coloquial, para el artículo.

Catherine Laporte
España
Local time: 17:05
Idioma materno: francés
Pts. PRO en la categoría: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

4 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
Discussion avec étincelles


Explicación:
Comme il s'agit d'un titre, "se sacaron chispas" pourrait être tourné comme cela.

TPS
Local time: 17:05
Idioma materno: francés, español

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Dominique Roques
2 horas
  -> Merci bien !

Coincido  CAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI (X)
8 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Se sacaron chispas
débat quelque peu explosif / très animé


Explicación:
C'est une autre solution. En français, on omet souvent (pas toujours) les verbes dans les titres

Marie-Aude Effray
España
Local time: 17:05
Idioma materno: francés
Pts. PRO en la categoría: 16
Grading comment
Merci beaucoup. Toutes les propositions sont bonnes, mais je trouve que "débat explosif" va très bien. Merci à tous!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Dominique Roques
1 hora
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

6 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
se sacaron chispas
ça a pété des flammes, ça a fait une pagaille du diable


Explicación:
:-)

Mamie (X)
España
Local time: 16:05
Trabaja en este campo
Idioma materno: francés, español
Pts. PRO en la categoría: 17

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Dominique Roques
1 minuto
  -> Merci Dominique!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search