las audiencias no dan más de sí

francés translation: les audiences plafonnent

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:las audiencias no dan más de sí
Traducción al francés:les audiences plafonnent
Aportado por: José Quinones

13:17 Nov 30, 2007
Traducciones de español a francés [PRO]
Publicidad / Relaciones públicas / saturación publicitaria televisiva
Término o frase en español: las audiencias no dan más de sí
El incremento experimentado desde entonces ha ido estabilizándose pasando de un 8,5% en 2002 al 0,4% de 2005.
Este cambio de tendencia se explica, según ............, director de recursos estratégicos de........., “porque las audiencias no dan más de sí”.
Nazareth
Local time: 18:04
les audiences plafonnent
Explicación:



--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-11-30 16:29:18 GMT)
--------------------------------------------------


...audiences plafonnent souvent aux alentours de 8 %..
http://www.lefigaro.fr/culture/20071001.FIG000000343_rentree...

...les audiences plafonnent à 15 millions...
http://forum.bjork.fr/index.php?showtopic=5702&st=135

Respuesta elegida de:

José Quinones
Djibouti
Local time: 19:04
Grading comment
Merci beaucoup!!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4les téléspectateurs sont saturés / n'en peuvent plus
clauzet
4les téléspectateurs ont atteint la limite de leurs capacités
Katy Balan
4les audiences plafonnent
José Quinones
4les audiences ne sont pas extensibles
Béatrice Noriega
3les audiences ne peuvent pas faire mieux
Marie-Aude Effray


  

Respuestas


17 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les téléspectateurs sont saturés / n'en peuvent plus


Explicación:
n

clauzet
España
Idioma materno: francés
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
les audiences ne peuvent pas faire mieux


Explicación:
J'opterais pour croire que l'accent sur le i de sí, est une faute de frappe.

Marie-Aude Effray
España
Local time: 18:04
Idioma materno: francés
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  Manuela Mariño Beltrán (X): L'usage de l'accent est impératif dans ce cas.
11 horas
  -> Tu as raison, et tu vois, j'aurais fait l'erreur.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les téléspectateurs ont atteint la limite de leurs capacités


Explicación:
Otra posibilidad.

Katy Balan
España
Local time: 18:04
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les audiences plafonnent


Explicación:



--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-11-30 16:29:18 GMT)
--------------------------------------------------


...audiences plafonnent souvent aux alentours de 8 %..
http://www.lefigaro.fr/culture/20071001.FIG000000343_rentree...

...les audiences plafonnent à 15 millions...
http://forum.bjork.fr/index.php?showtopic=5702&st=135



José Quinones
Djibouti
Local time: 19:04
Trabaja en este campo
Idioma materno: español, francés
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Merci beaucoup!!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les audiences ne sont pas extensibles


Explicación:
esta es otra posibilidad.

Béatrice Noriega
Francia
Local time: 18:04
Se especializa en este campo
Idioma materno: francés, español
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search