error aceptado

inglés translation: within an error limit of / within an error of

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:error aceptado
Traducción al inglés:within an error limit of / within an error of
Aportado por: S Ben Price

22:13 Nov 19, 2012
Traducciones de español a inglés [No PRO]
Social Sciences - Ciencias (general)
Término o frase en español: error aceptado
I can't find this one. Is it precision? Accuracy? Margin of error?

Utilizar una balanza con una sensibilidad de 0.1mg y un error aceptado de 1mg, calibrada y dentro de su periodo de validez.
S Ben Price
España
Local time: 20:27
within an error limit of / within an error of
Explicación:
I always use to report the errors of labware as being "0.01 ml +/- 0.1 ml". And we'd say "with an accuracy of nought point nought one grams and an error (limit) of nought point one grams". That was what we used to say in labs which I have researched.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-11-20 12:52:57 GMT)
--------------------------------------------------

I would leave out "aceptado" because science should always be objective not subjective - who decides what is acceptable and what is not?....ideally we want no error but that's impractical. So we want to limit that error OR report what is the MAXIMUM possible error of an instrument (knowing its limitations).
So maybe your best bet is simply "sensitive/accurate to 0.1 mg and with an error of 1 mg". (I think accurate is more typically used).
Respuesta elegida de:

Neil Ashby
España
Local time: 20:27
Grading comment
Thanks!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +1acceptable error
Sergio Gaymer
4 +1with a margin of error
David Hollywood
4within an error limit of / within an error of
Neil Ashby


  

Respuestas


6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
acceptable error


Explicación:
Hope this helps

Sergio Gaymer
Chile
Local time: 12:27
Idioma materno: español

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Eduardo Villarreal: gracias, Sergio, igualmente buen día
50 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
with a margin of error


Explicación:
I woud say ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-20 00:46:31 GMT)
--------------------------------------------------

with: acceptable

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-20 00:47:06 GMT)
--------------------------------------------------

so; with an acceptable margin of error of ....

David Hollywood
Local time: 15:27
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 12

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  James A. Walsh: "acceptable margin of error" sounds good to me.
10 horas
  -> thanks James :)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
within an error limit of / within an error of


Explicación:
I always use to report the errors of labware as being "0.01 ml +/- 0.1 ml". And we'd say "with an accuracy of nought point nought one grams and an error (limit) of nought point one grams". That was what we used to say in labs which I have researched.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-11-20 12:52:57 GMT)
--------------------------------------------------

I would leave out "aceptado" because science should always be objective not subjective - who decides what is acceptable and what is not?....ideally we want no error but that's impractical. So we want to limit that error OR report what is the MAXIMUM possible error of an instrument (knowing its limitations).
So maybe your best bet is simply "sensitive/accurate to 0.1 mg and with an error of 1 mg". (I think accurate is more typically used).

Neil Ashby
España
Local time: 20:27
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search