a los 30 días (término de pago)

inglés translation: within 30 days (payment deadline)

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:a los 30 días (término de pago)
Traducción al inglés:within 30 days (payment deadline)
Aportado por: Yasmine Picero Del Valle

20:33 Dec 9, 2008
Traducciones de español a inglés [PRO]
Bus/Financial - Finanzas (general)
Término o frase en español: a los 30 días (término de pago)
Estoy en una duda, pues siempre en estos casos utilizo within 30 days from the invoice reception....

pero en esta ocasión, según todo el contexto el término de pago es preciso a un determinado día, el 30 desde la recepción...

El pago se realizará a los 30 días desde la recepción de la factura, en las oficinas del comprador... (ese día y no otro? o hasta ese día???)

within 30 days? u otra opción..
thanks for your ideas!
Yasmine Picero Del Valle
Chile
Local time: 00:14
within 30 days (payment deadline)
Explicación:
Pues ya sé que se puede interpretar el mismo día 30 y ningún otro, pero la verdad es que aceptarán el pago cualquier otro día hábil cuando menos. Si lo lo hicieran, serían bien raros.
Respuesta elegida de:

Henry Hinds
Estados Unidos
Local time: 00:14
Grading comment
Gracias Henry!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +5within 30 days (payment deadline)
Henry Hinds
5 +230 days from receipt of invoice
María Eugenia Wachtendorff
5within 30 days of receipt of invoice
LS Young
430 days after
Cecilia Gowar
4due date in 30 days
marideoba


  

Respuestas


3 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
30 days after


Explicación:
invoice reception, o como te guste, pero es a los 30 días, no dentro de...

Cecilia Gowar
Reino Unido
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +5
within 30 days (payment deadline)


Explicación:
Pues ya sé que se puede interpretar el mismo día 30 y ningún otro, pero la verdad es que aceptarán el pago cualquier otro día hábil cuando menos. Si lo lo hicieran, serían bien raros.

Henry Hinds
Estados Unidos
Local time: 00:14
Idioma materno: inglés, español
Pts. PRO en la categoría: 795
Grading comment
Gracias Henry!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  MikeGarcia
10 minutos
  -> Gracias, Miguel.

Coincido  María Eugenia Wachtendorff
1 hora
  -> Gracias, María.

Coincido  RichardDeegan
2 horas
  -> Gracias, Richard.

Coincido  Laura Tamayo
9 horas
  -> Gracias, Laura.

Coincido  Marisa Sarniguet
15 horas
  -> Gracias, Marisa.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
due date in 30 days


Explicación:
Due date: fecha de vencimiento o de cumplimiento de una obligación; en este caso cuando vence el pago. Espero le sirva.

marideoba
Local time: 01:14
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
30 days from receipt of invoice


Explicación:
Puedes poner "Payment terms: 30 days from receipt of invoice" o bien "Payment should (shall) be made 30 days from receipt of invoice, at..."
(NO "from the reception of")

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 02:14
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 287

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Liliana Galiano
11 horas
  -> Thanks, Multitran

Coincido  Vivian B E
15 horas
  -> Thanks, Vivian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
within 30 days of receipt of invoice


Explicación:
nice and formal

LS Young
Reino Unido
Local time: 07:14
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search