Glossary entry

español term or phrase:

Lucha Oportuna

inglés translation:

timely control

Added to glossary by traductorchile
Apr 30, 2010 17:04
15 yrs ago
español term

Lucha Oportuna

español al inglés Técnico/Ingeniería Agricultura Phytosanitary techniques
SPAIN:) A pest control method (a new one for me, although I do quite a lot of work in this area).
"En cuanto a la experimentación de nuevos métodos de control de enfermedades y plagas, se ha puesto a punto el método de ***Lucha Oportuna*** frente al mildiu de la vid y se están optimizando medios de control de otros patógenos, determinándose los umbrales de tratamiento para diferentes plagas y realizándose ensayos de control integrado con métodos de confusión sexual y tratamientos químicos utilizando productos compatibles con el medio ambiente, todo ello en materia agrícola y forestal."
Change log

May 3, 2010 22:11: traductorchile Created KOG entry

Discussion

traductorchile Apr 30, 2010:
Abajo coloque lo que parecen ser las características que definen la "lucha oportuna".
traductorchile Apr 30, 2010:
La lucha integrada implica la combinación de diferentes sistemas de control, lo que no se corresponde con el término "oportunidad" que tiene que ver con el momento de aplicación más que con los sistemas elegidos.
John Speese Apr 30, 2010:
This sounds exactly like what we call Integrated Pest Management (IPM) in the USA. Other buzzwords are biorational or sustainable pest management.
philgoddard Apr 30, 2010:
In that case, You can call it what you like, within reason.
neilmac (asker) Apr 30, 2010:
So I may just have to invent something. It wouldn't be the first time...
neilmac (asker) Apr 30, 2010:
I reckon its a recent coining by the authors...
neilmac (asker) Apr 30, 2010:
No, it features along with "Integrated" and "Biological" etc. - "Se ha experimentado una modificación de esta estrategia, denominada Lucha Oportuna Adaptada, en la comarca de O Salnés durante 12 años"
philgoddard Apr 30, 2010:
Doesn't it just mean "we developed the appropriate method of combating"? And are the initial capitals there in the original, or have you added them?

Proposed translations

+1
25 minutos
Selected

timely control


aparentemente es un nuevo enfoque y creo que se podría traducir como "timely control" sin mayúsculas

http://www.phytoma.com/revista_mes.php?referer=revista

El control del mildiu de la vid se efectúa tradicionalmente según calendarios preestablecidos. Supone un coste económico y medioambiental que hay que limitar. La Lucha Oportuna es una estrategia de racionalización que puede cumplir tal objetivo; se fundamenta en intervenir cuando se aúnan determinadas condiciones ambientales en presencia de enfermedad. Se ha experimentado una modificación de esta estrategia, denominada Lucha Oportuna Adaptada, en la comarca de O Salnés durante 12 años. Comparada con la lucha clásica, se ha logrado reducir sensiblemente el número de intervenciones a realizar cada campaña sin pérdida alguna de productividad.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-04-30 20:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

Estos son los factores determinantes que he podido recoger. Lamentablemente el artículo donde se propone el termino originalmente no está disbonible en Internet.

Lucha Oportuna
- Seguimiento de las condiciones climáticas y sus efectos sobre el agente causante
- Tratamientos se realizan sólo cuando son necesarios
- establecimiento del momento óptimo de tratamiento
Note from asker:
El articulo que has señalado es el resumen lo que estoy traduciendo ahora mismo, y lo colgaran en la red la semana que viene :-)
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos (X) : I've often seen 'control' used as a translation of "lucha" in connection with diseases of various kinds, especially in texts of the World Health Organization.
10 horas
Thanks Muriel
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The client's preferred this so it is now "official". Thanks everyone for the input:)"
1 hora
español term (edited): Lucha Oportuna

Timely Intervention

Has reasonable Google hits. While I also like traductorchile's answer, I prefer intervention to control, because of the connotations.
Peer comment(s):

neutral traductorchile : I believe control relates better to the greater picture of fighting against a pest not the mere intervention.
1 hora
"Intervention" isn't "mere" here; On the contrary, it is a succinct way of expressing an, otherwise, complex "intervention" in English.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search