Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
unión convivencial
neerlandés translation:
samenlevingsvorm
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-02-13 12:55:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 10, 2021 10:39
3 yrs ago
17 viewers *
español term
Inscribir la unión convivencial
español al neerlandés
Jurídico/Patentes
Derecho: (general)
Hallo,
Weet iemand hoe dit concept naar het Nederlands wordt vertaald?
Het gaat om "unión convivencial", en het is niet hetzelfde als "pacto convivencial" (in het document staat uitdrukkelijk dat die niet aangegaan is).
De hele zin is: "Yo, funcionario del Registro Civil, inscribo la UNIÓN CONVIVENCIAL de X y Z".
Weet iemand hoe dit concept naar het Nederlands wordt vertaald?
Het gaat om "unión convivencial", en het is niet hetzelfde als "pacto convivencial" (in het document staat uitdrukkelijk dat die niet aangegaan is).
De hele zin is: "Yo, funcionario del Registro Civil, inscribo la UNIÓN CONVIVENCIAL de X y Z".
Proposed translations
(neerlandés)
4 +3 | samenlevingsvorm | Joke Keuning |
4 +1 | geregistreerd partnerschap, partnerregistratie | Hans Geluk |
4 | inschrijven van het wettelijk samenwonen (bevolkingsregisters) | Herman Stuyver |
Proposed translations
+3
17 minutos
Selected
samenlevingsvorm
In Argentinië wordt het unión convivencial genoemd, in Colombia unión libre. De term unión de hecho wordt ook gebruikt. Ik zou samenlevingsvorm gebruiken. Hier is nog meer informatie te vinden https://www.argentina.gob.ar/justicia/derechofacil/aplicalal...
Note from asker:
Bedankt Stieneke. Het is gewoon de naam voor "samenwonen" in Argentinië. Het probleem is hoe dit te vertalen naar het Nederlands, zeker in de context van de zin. "I schrijf het samenleven in..." klinkt niet zo goed. Maar ik betwijfel of er in het Nederlands een betere vertaling voor is. |
Hallo Hans, bedankt voor je antwoord. Het kan echter niet "geregistreerd partnerschap" zijn omdat zij alleen samenwonen, ze hebben niet eens een samenlevingscontract, en ze zijn geen geregistreerd partnerschap aangegaan. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt, Joke."
+1
1 hora
geregistreerd partnerschap, partnerregistratie
Alternatieve vertalingen afhankelijk van de context.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-02-10 15:30:54 GMT)
--------------------------------------------------
In de context registreert de ambtenaar van de Burgerlijke Stand dus het partnerschap van X en Z. Dit is iig de meest gebruikelijke term in Nederland.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-02-10 15:30:54 GMT)
--------------------------------------------------
In de context registreert de ambtenaar van de Burgerlijke Stand dus het partnerschap van X en Z. Dit is iig de meest gebruikelijke term in Nederland.
6 horas
inschrijven van het wettelijk samenwonen (bevolkingsregisters)
In België staat wettelijk samenwonen (verklaring) tegenover feitelijk samenwonen (geen verklaring van samenwoonst).
In principe kunnen partijen het samenleven regelen in een notariële akte, zoals in een huwelijksakte. Beide situaties zijn verschillend, maar kunnen al dan niet samengaan.
In principe kunnen partijen het samenleven regelen in een notariële akte, zoals in een huwelijksakte. Beide situaties zijn verschillend, maar kunnen al dan niet samengaan.
Something went wrong...