Glossary entry (derived from question below)
alemán term or phrase:
Flächenmitarbeiter
español translation:
personal de campo / personal de sala
Added to glossary by
Natalia Lobo
Jun 23, 2008 13:06
15 yrs ago
1 viewer *
alemán term
Flächenmitarbeiter
alemán al español
Mercadeo
Mercadeo / Estudios de mercado
Den Satz verstehe ich ganz gut, finde aber keine gute Übersetzung für "Flachenmitarbeiter" (personal de superficies?? / personal de áreas??s).
Das Wort kommt im folgenden Kontext vor:
"Zudem ergeben sich immer wieder Situationen, in denen die interne Kommunikation besondere Dynamik und Reaktionsfähigkeit erfordert. Dies spielt sowohl im Handel (wo viele **Flächenmitarbeiter **nicht per E-Mail erreichbar sind) als auch in Dienstleistungsunternehmen eine wichtige Rolle."
Vielen Dank im Voraus!!
Natalia
Das Wort kommt im folgenden Kontext vor:
"Zudem ergeben sich immer wieder Situationen, in denen die interne Kommunikation besondere Dynamik und Reaktionsfähigkeit erfordert. Dies spielt sowohl im Handel (wo viele **Flächenmitarbeiter **nicht per E-Mail erreichbar sind) als auch in Dienstleistungsunternehmen eine wichtige Rolle."
Vielen Dank im Voraus!!
Natalia
Proposed translations
(español)
4 +3 | personal de campo | Vittorio Ferretti |
4 +1 | personal de sala | Óscar Delgado Gosálvez |
Proposed translations
+3
5 minutos
Selected
personal de campo
..
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-06-23 18:41:37 GMT)
--------------------------------------------------
Si es "Verkaufsflächenmitarbeiter" tiene razón Oscar "el flaco". Debo renunciar a mis puntos y tirarlos a la marchanta. Agradesco a Tomàs y Andrea po la soledariedad, mas en terminología nos ganó Ecuador 1:0!
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-06-23 18:41:37 GMT)
--------------------------------------------------
Si es "Verkaufsflächenmitarbeiter" tiene razón Oscar "el flaco". Debo renunciar a mis puntos y tirarlos a la marchanta. Agradesco a Tomàs y Andrea po la soledariedad, mas en terminología nos ganó Ecuador 1:0!
Peer comment(s):
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Pienso lo mismo.
1 hora
|
Gracias!
|
|
agree |
Andrea Martínez
: eso pienso yo también. Es la gente que trabaja "vor Ort"
5 horas
|
Gracias!
|
|
agree |
Pablo Bouvier
: coincido con Tomás y Andrea, aunque lo correcto sería denominarlo como lo ha llamado Gerhard. Y, si es lo que dice Óscar, uns ervidor lo llamaría "empleadode sección": http://www.google.es/search?hl=es&client=firefox-a&rls=org.m...
10 horas
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "No era con respecto a una tienda, sino más general, por eso creo que tu propuesta Vittorio es más adecuada. Igualmente agradezco a todos por las respuestas y opiniones. Es un gusto contar con tan buenos consejeros lingüísticos!
Natalia"
+1
3 horas
personal de sala
Así se llama el personal en oposición a lo que trabaja en cajas, en cocina, en almacén, en oficinas administrativas...
Peer comment(s):
agree |
Vittorio Ferretti
1 hora
|
Muchas gracias, Vittorio. No me di cuenta de que eras el otro que contestó. Muy gentil por tu parte. :-)
|
Discussion