KudoZ question not available

español translation: rebeca o jersey ligero

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en francés:petite laine
Traducción al español:rebeca o jersey ligero
Aportado por: María Solís Munuera

09:28 Jul 24, 2006
Traducciones de francés a español [PRO]
Viajes y turismo
Término o frase en francés: petite laine
"(...) prévoyez une petite laine pour les traversées en car-ferry". ¿Lo traduzco por "algo de lana", "una rebeca", "una rebeca o jersey de lana" o se os ocurre alguna otra posibilidad?
María Solís Munuera
Local time: 00:19
rebeca o jersey ligero
Explicación:
Es que abrigo podría llevar a confusión y abrigarse más de lo que dice el texto. Pienso que lo de usar la palabra rebeca o jersey ligera refleja más la idea de tu contexto.
Un saludo:-)
Respuesta elegida de:

Carole Nail (Ripoll)
Francia
Local time: 00:19
Grading comment
¡Muchas gracias a todos!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +4rebeca o jersey ligero
Carole Nail (Ripoll)
4 +1algo de abrigo
Y. Peraza
3 +1un jersey ligero
Saifa (X)
3cárdigan / chaleco de lana
bezowski


  

Respuestas


6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
algo de abrigo


Explicación:
Que cada uno elija lo que quiere llevar, no? ;-)

Y. Peraza
Local time: 00:19
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  watermelon_man: suena mas adecuado en el marco de un discurso turistico y no de "prêt-à-porter"
1 día 3 horas
  -> Eso creo yo tambien... Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

33 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
un jersey ligero


Explicación:
diría yo...

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-07-24 10:07:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.excite.es/viajes/guias/caribe/jamaica/Clima

http://www.hotel-elysa-paris.com/spanish/Sightseeing.htm

http://www.msc.es/profesionales/saludPublica/sanidadExterior...

Saifa (X)
Local time: 00:19
Se especializa en este campo
Idioma materno: francés, alemán
Pts. PRO en la categoría: 8

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Maria Schneider
6 horas
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

53 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cárdigan / chaleco de lana


Explicación:
cárdigan / chaleco de lana
Par ce temps-là, mieux vaut mettre une petite laine.
(une petite laine : un gilet en laine)
http://fzpc.club.fr/Go/Synth_Lect/Figures.htm


bezowski
Polonia
Local time: 23:19
Se especializa en este campo
Idioma materno: polaco
Login to enter a peer comment (or grade)

57 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +4
rebeca o jersey ligero


Explicación:
Es que abrigo podría llevar a confusión y abrigarse más de lo que dice el texto. Pienso que lo de usar la palabra rebeca o jersey ligera refleja más la idea de tu contexto.
Un saludo:-)

Carole Nail (Ripoll)
Francia
Local time: 00:19
Idioma materno: francés
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
¡Muchas gracias a todos!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Catherine Laporte
7 minutos

Coincido  Cecilia Merino Navas
12 minutos

Coincido  Rafael Molina Pulgar
2 horas

Coincido  Marie-Aude Effray
4 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search