Nov 24, 2002 13:28
21 yrs ago
francés term

bouton de sauvegarde

francés al español Técnico/Ingeniería TI (Tecnología de la información) informatica
Se trata de un programa informático, si bien sé que "sauvegarder" en español se dice "guardar", me asalta una duda con respecto a "sauvegarde".
Quisiera saber qué término se suele usar en informática :
archivado de ficheros
almacenamiento de ficheros
salvaguarda o .....
Gracias de antemano.

Proposed translations

+2
1 hora
Selected

Botón de guardar.

Ha hablado Windows-Manitu. Te envío de urgencia esta nota. En informática es diferente guardar de salvar. Sobre la marcha, salvamos los cambios. Al final, guardamos el archivo. Creo que lo que buscas es el icono-botón de guardad -que también puede salvar- los cambios. Se emplea el verbo en infinitivo, pero substantivado. El querer y el poder, es todo uno. Espero que sirva.
Peer comment(s):

agree Taru
8 horas
agree Ramón Solá
15 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchisimas gracias por tu clara explicación así como por tu rapidez. Hasta pronto Babs"
15 minutos

salvar,salvaguardar

sauvegarder
verbe transitif.
1. Salvaguardar.
2. INFORMATIQUE. Salvar.



--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-24 13:47:28 (GMT)
--------------------------------------------------

salvar es mas comun en INF que guardar
Something went wrong...
1 hora

escritura de ficheros

En los libros de informática se habla de lectura/escritura de ficheros. El término almacenamiento se suele usar como almacenamiento de datos.
Something went wrong...
1 hora

Guardar / salvar

salvaguardar ¿?
Something went wrong...
1 hora

guardar como, en el Menú... simplemente guardar en el diálogo posterior

muchísimos años... y no he visto nunca nada diferente.

Por cierto, gracias Babs!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search