moulin à tan

español translation: molino de curtido

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en francés:moulin à tan
Traducción al español:molino de curtido
Aportado por: Cecilia Alvarez Igarzabal

16:57 Mar 10, 2011
Traducciones de francés a español [PRO]
Cine, películas, TV, teatro
Término o frase en francés: moulin à tan
En un documental sobre la Provence Verte, en Francia, en un momento describen un poco el pueblo Barjols. Dice así:

"Ce village, aux 43 fontaines, aux innombrables lavoirs, recèle un véritable feu d'artifice de sources. L'eau est omniprésente. Dès les XIIe siècle, Barjols a vu s'installer tanneries, *** moulins à tan *** et moulins à foulons".

Entiendo su significado, pero no logro encontrar una traducción.

Gracias por su ayuda.
Cecilia Alvarez Igarzabal
Local time: 14:27
molino de curtido
Explicación:
Par déduction, le tan étant l'écorce servant au tannage du cuir...

Suerte!


--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2011-03-10 17:03:14 GMT)
--------------------------------------------------

Et moulin à foulons se traduit par "molino batanero"
Respuesta elegida de:

Agnès Giner
Francia
Local time: 19:27
Grading comment
Muchas gracias!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +3molino de curtido
Agnès Giner


  

Respuestas


2 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
molino de curtido


Explicación:
Par déduction, le tan étant l'écorce servant au tannage du cuir...

Suerte!


--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2011-03-10 17:03:14 GMT)
--------------------------------------------------

Et moulin à foulons se traduit par "molino batanero"

Agnès Giner
Francia
Local time: 19:27
Idioma materno: francés
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Muchas gracias!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Fernando Muela Sopeña: O molino de curtir.
4 minutos
  -> Gracias Fernando!

Coincido  Manuela Mariño Beltrán (X)
2 horas
  -> Gracias Manuela!

Coincido  maricip
3 horas
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search