Glossary entry

inglés term or phrase:

showstopper

español translation:

En computación: algo que dificulta la operación de un programa, contrario a su significado original de "brillante"

Added to glossary by Rosa Elena Lozano Arton
Feb 14, 2003 03:58
22 yrs ago
20 viewers *
inglés term

showstopper

inglés al español Técnico/Ingeniería computing, education
. “To take an application built at Northwestern and get it to work at MIT—it’s not worth the time to change the code. It’s been a showstopper.”

Proposed translations

40 minutos
Selected

ver propuesta

Estoy de acuerdo con Paul, aunque sin más contexto el significado no queda claro. Te propongo lo siguiente:

it's been a showstopper = ha tenido resultados espectaculares

it's been a show stopper = ha sido una traba importante
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, estoy de acuerdo en la segunda opción que pusiste, es más bien un poco como sarcasmo la forma en que se utilizó en el contexto. Saludos Rosa Elena"
3 minutos

se ha llevado todos los aplausos

Declined
Se me ocurre.
Reference:

Exp.

Something went wrong...
Comment: "Podría ser, pero según el contexto es todo lo contrario,"
+1
13 minutos

Ha sido un acto digno de ovaciones.

Declined
Hola Rosa,
O en vez de digno "merecedor".
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-14 04:13:01 (GMT)
--------------------------------------------------

O simplemente \"Ha sido una maravilla.\"

Main Entry: show·stop·per
Function: noun
Date: 1926
1 : an act, song, or performer that wins applause so prolonged as to interrupt a performance
2 : something or someone exceptionally arresting or attractive

Merriam-Webster\'s Dict.
Peer comment(s):

agree Andrea Gutiérrez
5 horas
Muchas gracias, Andrea ¶:^)
Something went wrong...
Comment: "Según el contexto, sería en sentido opuesto"
13 minutos

Ha causado una sensación

Declined
Según el diccionario Oxford.
Something went wrong...
Comment: "Según el contexto, sería en sentido opuesto"
+4
24 minutos

Corte de rollo

Declined
Hola. Los colegas tienen razón en sus traducciones de showstopper. Pero, lo siento, no encaja en el contexto que nos das. Yo creo que aquí el problema es que debería ser "show stopper" y no "showstopper" y no veas como cambia la cosa. El que habla parece angustiado por tener que cambiar el código. Vamos, un "corte de rollo" si mantenemos el estilo.
¿Te encaja?
Saludos
Paul :-)
Peer comment(s):

agree Oso (X) : (Un billón de Kudoz pa' la fotito de Ana.. se llama Ana, ¿verdad?) ¶:^)
6 minutos
agree EDLING (X)
2 horas
agree Sunshine King
5 horas
agree Susana Galilea : disculpa, parece que te birlé un punto...generosa, la Rosa Elena ;-)
13 horas
Bueno, unas birlan y otras se agarran. Yo me voy a desayunar y a pasar de todo... :-)
Something went wrong...
Comment: "Va por ahí, pero no me convence. Gracias"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search