replicate

español translation: copiar

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:replicate
Traducción al español:copiar
Aportado por: broca

17:35 Jun 7, 2011
Traducciones de inglés a español [PRO]
Social Sciences - Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
Término o frase en inglés: replicate
"These elements are often the most difficult to achieve, yet when success is attained it is difficult for others to replicate them in the short term."

Estos factores son a menudo los más difíciles de alcanzar, si bien una vez que se obtienen es difícil que otras personas los …. a corto plazo.

¿Cuál es el sentido de 'replicate' aquí?

Gracias
broca
Local time: 07:38
copiar
Explicación:
o imitar, incluso
Respuesta elegida de:

Toni Romero
España
Local time: 07:38
Grading comment
Gracias
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +2reproducir(los) exactamente
Michael Powers (PhD)
5 +1repliquen
Henry Hinds
5copiar
Toni Romero
4repetir
patinba
4duplicar
José J. Martínez
3 +1puedan emularlos/igualarlos
Abaz


  

Respuestas


1 minuto   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
reproducir(los) exactamente


Explicación:
Collins y el contexto

Mike

Michael Powers (PhD)
Estados Unidos
Local time: 01:38
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 101

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  eski
1 hora

Coincido  Cotiledon: Estoy de acuerdo, esta es la mejor opción.
3 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

2 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
repetir


Explicación:
.

patinba
Argentina
Local time: 02:38
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

2 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
copiar


Explicación:
o imitar, incluso

Toni Romero
España
Local time: 07:38
Idioma materno: español, catalán
Pts. PRO en la categoría: 6
Grading comment
Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

2 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
repliquen


Explicación:
que otros los repliquen a corto plazo

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutos (2011-06-07 18:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

Claro, y también tiene el significado que indico, o sea "repetir"(4); no sólo lo que se ha dicho sino lo que se ha hecho.

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2011-06-07 18:13:06 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, in Spanish, I'm afraid so. But if you are afraid, there are other synonoyms. I'm not here to sell you anything.

--------------------------------------------------
Note added at 42 minutos (2011-06-07 18:17:35 GMT)
--------------------------------------------------

Fine. I am not here to help you any more.

Henry Hinds
Estados Unidos
Local time: 23:38
Trabaja en este campo
Idioma materno: inglés, español
Pts. PRO en la categoría: 168
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: REPLICAR en el DRAE: 1. intr. Instar o argüir contra la respuesta o argumento. 2. intr. Responder oponiéndose a lo que se dice o manda. U. t. c. tr. 3. tr. Der. Dicho del actor: Presentar en juicio ordinario el escrito de réplica. 4. tr. ant. Repetir lo que se ha dicho.

Usuario que pregunta: Not in Spanish, I'm afraid.

Usuario que pregunta: I am not here to buy anything from you, sir.


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  isabelmurill (X)
4 minutos
  -> Gracias, Isabel.
Login to enter a peer comment (or grade)

53 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
duplicar


Explicación:
duplicar o copiar es lo más común...en estudios científicos se usa replicar cuando quiere uno decir que el experimento se va a llevar a cabo bajo condiciones idénticas...el hombre en la calle entiende por replicar...el replicar de campanas...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-07 19:08:50 GMT)
--------------------------------------------------

...es repicar dde campanas...acepto la correción por parte de broca

José J. Martínez
Estados Unidos
Local time: 22:38
Idioma materno: inglés, español
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Gracias José. Creo que "imitar" podría servir, aunque la frase en sí en inglés me parece confusa. Por cierto, que para las campanas se usa "repicar"

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
puedan emularlos/igualarlos


Explicación:
Si es adecuado por el contexto.

Abaz
España
Local time: 07:38
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 16

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Toni Romero: Emular me hubiera parecido mejor opción. Lamento no haberlo visto antes
4 días
  -> Gracias, Toni. :0)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search