Jun 27, 2006 12:04
17 yrs ago
inglés term
title cutter
inglés al español
Otros
Varios
libraries
"Thus books on a great variety of topics within a broad category may be thrown together in the catalogue and on the shelves within a single class subdivision, in an internal order determined only by alphanumeric or alphabetic author and ****title cutters**** or by accession sequence numbers"
Gracias!
Gracias!
Proposed translations
(español)
3 +3 | abreviaturas de títulos | Jesús Marín Mateos |
Proposed translations
+3
9 minutos
Selected
abreviaturas de títulos
Me suena que podría ser una posibilidad pero la verdad nunca lo he visto antes.
suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-06-28 08:45:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias.
suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-06-28 08:45:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias.
Peer comment(s):
agree |
Sandra Cifuentes Dowling
: Eso parece ser. Encontré esto como referencia: For one word title, use the first 3 letters for the title cutter. Saludos.
1 hora
|
Gracias Sandra.
|
|
agree |
Elena Sepúlveda
3 horas
|
Gracias E.
|
|
agree |
Agustina de Sagastizabal
7 horas
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos!"
Discussion
...