To walk your traffic through

español translation: para guiar a sus(/tus) visitantes por

09:19 Aug 20, 2020
Traducciones de inglés a español [PRO]
Marketing - Mercadeo / Estudios de mercado
Término o frase en inglés: To walk your traffic through
Create beautiful pages and funnels that are pre-designed to walk your traffic through each step of the sales process, and convert them from “visitors” into actual paying customers who benefit from your products…
Yassine El Bouknify
Marruecos
Local time: 18:17
Traducción al español:para guiar a sus(/tus) visitantes por
Explicación:
...cada uno de los pasos...

'Traffic' here means visitors of a website.
'Walk through' may be translated as 'guiar por', meaning 'lead' (conducir).
Respuesta elegida de:

Alan Gazzano
Japón
Local time: 02:17
Grading comment
Thank you
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +5para guiar a sus(/tus) visitantes por
Alan Gazzano
4 +1conducir el tráfico de tu web a través de
Víctor Zamorano
4acompaña a tus visitantes en cada paso
Antonella Perazzoni


  

Respuestas


10 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +5
to walk your traffic through
para guiar a sus(/tus) visitantes por


Explicación:
...cada uno de los pasos...

'Traffic' here means visitors of a website.
'Walk through' may be translated as 'guiar por', meaning 'lead' (conducir).

Alan Gazzano
Japón
Local time: 02:17
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Thank you

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Mónica Algazi: ¡Eso!
1 hora

Coincido  Beatriz Ramírez de Haro
1 hora

Coincido  Antonella Perazzoni
4 horas

Coincido  Victoria Frazier
5 horas

Coincido  Irene Gutiérrez: Yo diría "para guiar a los visitantes [de tu web] a través de/a lo largo de...". Saludos.
3 días 3 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

57 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
conducir el tráfico de tu web a través de


Explicación:
Otra opción. "Guiar" también me parece buena opción; evito "visitantes" o "visitas" porque un par de líneas más adelante usas el término, seguramente.

Víctor Zamorano
España
Local time: 19:17
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 20

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Luis M. Sosa
3 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to walk your traffic through
acompaña a tus visitantes en cada paso


Explicación:
Una traducción posible, 'acompañar' suela más amigable

Antonella Perazzoni
Argentina
Local time: 14:17
Idioma materno: español
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search