Employment release

español translation: finiquito

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:Employment release
Traducción al español:finiquito
Aportado por: Maria Andrade

05:19 Oct 7, 2013
Traducciones de inglés a español [PRO]
Bus/Financial - Derecho: (general) / Longshore Act
Término o frase en inglés: Employment release
3. Don't sign any medical releases or employment releases.
If the LHWCA adjuster tells you they need you to sign authorizations in order to provide your LHWCA benefits, call a Longshore attorney. They are only looking for reasons to deny your claim.
Maria Andrade
Local time: 14:34
finiquito
Explicación:
.

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2013-10-07 05:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

Es el nombre con el que se conoce el derecho laboral la liberación de funciones y responsabilidades de los trabajadores, saldando las cuantías pendientes



--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2013-10-07 17:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

El finiquito es el recibo por el cual se da finalizada la relación laboral y el trabajador certifica que el empleador le ha liquidado de cuantas obligaciones tenía con él en razón de dicha relación.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día3 horas (2013-10-08 09:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

Un estudio muy ilustrativo para convencer a los colegas de que la palabra FINIQUITO no es jerga callejera

http://noticias.juridicas.com/articulos/40-Derecho Laboral/2...
Respuesta elegida de:

Emiliano Pantoja
España
Local time: 22:34
Grading comment
gracias
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +7finiquito
Emiliano Pantoja
4 +2liquidación/terminación de contrato de trabajo
Neil Ashby


Entradas de discusión: 3





  

Respuestas


8 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
employment release
liquidación/terminación de contrato de trabajo


Explicación:
'finiquito' only applies to the indeminty, the severance pay, the money which is paid upon terminating the employment contract.
The act of finishing employment (without signing the 'finiquito' which is basically just a receipt to say that you have received the severance pay owed to you and shall never ask the employer for anything else) is called "terminación/liquidación de contrato de trabajo/empleo".
They are two highly linked but different things.
HTH

****Terminación del contrato de trabajo*** | Gerencie.com
www.gerencie.com › Contrato de trabajo‎
Translate this page
5 Dec 2011 - Todo contrato de trabajo es susceptible de ser terminado, sea con justa causa o sin ella, y trátese de un contrato de trabajo a término fijo o a ...


****Terminación del contrato de trabajo**** por justa causa | Gerencie.com
www.gerencie.com › Contrato de trabajo‎
Translate this page
Una de las razones por la cual tanto el empleador como el empleado pueden dar por terminado el Contrato de trabajo, sin indemnización, es por lo que se ...


¿Cuáles son las causales legales de terminación de contrato ...
www.dt.gob.cl/consultas/1613/w3-article-60570.html
Translate this page
Las causales de ****terminación del contrato de trabajo**** se encuentran contenidas en los artículos 159, 160 y 161 del Código del Trabajo, siendo éstas las ...

Terminación de Contrato - Dirección del Trabajo
www.dt.gob.cl/.../1613/w3-propertyvalue-22078.html

Translate this page
Submaterias. Causales Art 159 · Causales Art 160 · Casuales Art 161 · Aviso de despido · Despido indirecto ·


Neil Ashby
España
Local time: 22:34
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 8

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Barbara Mateo
18 minutos
  -> Gracias Barbara ;)

Coincido  Andrée Goreux: Así es. Sin embargo, si la traducción es para Chile "finiquito" implica terminar la relación laboral por completo. Otros países pueden tener una expresión legal distinta según sea el destinatario.
12 horas
  -> En Espana también 'finiquito' IMPLICA terminación pero no es la forma formal de decirlo. Gracias Andrée
Login to enter a peer comment (or grade)

8 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +7
employment release
finiquito


Explicación:
.

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2013-10-07 05:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

Es el nombre con el que se conoce el derecho laboral la liberación de funciones y responsabilidades de los trabajadores, saldando las cuantías pendientes



--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2013-10-07 17:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

El finiquito es el recibo por el cual se da finalizada la relación laboral y el trabajador certifica que el empleador le ha liquidado de cuantas obligaciones tenía con él en razón de dicha relación.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día3 horas (2013-10-08 09:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

Un estudio muy ilustrativo para convencer a los colegas de que la palabra FINIQUITO no es jerga callejera

http://noticias.juridicas.com/articulos/40-Derecho Laboral/2...

Emiliano Pantoja
España
Local time: 22:34
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 173
Grading comment
gracias

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Judith Martin: http://books.google.co.uk/books?id=1Qofa1p7V0sC&printsec=fro...
2 horas
  -> Moltes gràcies

Coincido  Nuria Díaz Quero
2 horas
  -> Gracias

Coincido  crina_petrican
4 horas
  -> Thanks

Coincido  José Manuel Lozano
5 horas
  -> Gracias

Coincido  Mike Yarnold (X)
16 horas
  -> Thanks

Coincido  Andrée Goreux: Para Chile, OK, para otros países, averiguar qué es lo que prefieren los abogados.
20 horas
  -> Gracias

Coincido  Penelope Ausejo
4 días
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search