Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:25 Feb 18, 2008 |
Traducciones de inglés a español [PRO] Law/Patents - Derecho: (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Nelida Kreer Local time: 13:14 | ||||||
Grading comment
|
the 6 rules of clear business writing Las 6 reglas de la buena redacción en negocios Explicación: Es una traducción más o menos literal |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the 6 rules of clear business writing Las 6 reglas de una redacción de negocios clara. Explicación: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the 6 rules of clear business writing Reglas de escritura empresarial Explicación: Legal terms or the official rules in Bussiness deal or Commercial Treaty. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the 6 rules of clear business writing las 6 reglas para una redacción comercial inteligible Explicación: Otra opción. Suerte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the 6 rules of clear business writing las 6 reglas de la redacción comercial concisa / las 6 reglas para una redacción comercial concisa Explicación: Suerte -------------------------------------------------- Note added at 34 minutos (2008-02-18 17:00:20 GMT) -------------------------------------------------- Para "clear" creo que quedaría bien "clara y concisa" |
| |||||||||||||
42 minutos Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
|