or other than

español translation: ajenas a (ver traducción)

04:46 Feb 4, 2009
Traducciones de inglés a español [PRO]
Law/Patents - Derecho: contrato(s)
Término o frase en inglés: or other than
..."notwithstanding that the necessity for such work may be due to causes of the Owner or other than the fault of the Contractor. "

No sé cómo dejar ese "or other than"... alguna sugerencia?
Daniela Lara
Chile
Local time: 03:32
Traducción al español:ajenas a (ver traducción)
Explicación:
Yo lo traduciría del siguiente modo: "por causas atribuibles al Propietario o ajenas al Contratista". Entiendo que es la forma más clara y simple de decirlo.
Respuesta elegida de:

Virginia Namino
Local time: 04:32
Grading comment
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +5ajenas a (ver traducción)
Virginia Namino
5 +3u otras causas diferentes/distintas a
Cristina Heraud-van Tol
5y no al...
Wilsonn Perez Reyes
5o fuera de eso, aparte de
Schavel
4u otras cuasas que (no son ...)
Michael Powers (PhD)
4u otras causas ajenas a
Victoria Romero


  

Respuestas


5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
u otras cuasas que (no son ...)


Explicación:
... que no son la culpa de ...

Mike :)

Michael Powers (PhD)
Estados Unidos
Local time: 03:32
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 425
Login to enter a peer comment (or grade)

26 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
u otras causas diferentes/distintas a


Explicación:
Simon & Schuster

Cristina Heraud-van Tol
Perú
Local time: 02:32
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 160

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  AAG-alcaide: I agree.
1 hora

Coincido  Laura Serván
6 horas

Coincido  Patricia Novelo
10 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +5
ajenas a (ver traducción)


Explicación:
Yo lo traduciría del siguiente modo: "por causas atribuibles al Propietario o ajenas al Contratista". Entiendo que es la forma más clara y simple de decirlo.

Virginia Namino
Local time: 04:32
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 64

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Aoife Kennedy
2 minutos
  -> Thank you, Aoife!

Coincido  Carmen Schultz
1 hora
  -> ¡Gracias, Carmen!

Coincido  Leticia Colombia Truque Vélez
3 horas

Coincido  Stella Lamarque
4 horas

Coincido  eski: Well put; eloquent and concise! Saludos :))
15 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
y no al...


Explicación:
...a pesar de que la necesidad de efectuar tales obras pueda deberse a causas atribuibles al propietario y no al contratista.

Esta es mi interpretación.

Wilsonn Perez Reyes
El Salvador
Local time: 01:32
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 265
Login to enter a peer comment (or grade)

4 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
o fuera de eso, aparte de


Explicación:
Un ejemplo del uso:
"Where would you like to live ? - Anywhere other than London" = Dónde le gustaría vivir ? En cualquier otro sitio menos Londres.

Ejemplos de uso:
  • Un ejemplo del uso: "Where would you like to live ? - Anywhere other than London" = Dónde le gustaría vivir ? En cualquier otro sitio menos Londres.
Schavel
Idioma materno: español
Login to enter a peer comment (or grade)

5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
u otras causas ajenas a


Explicación:
Estoy de acuerdo con las opciones de Wilson y Virginia, pero creo que hay que especificar "causas" nuevamente en el segundo elemento:

"... causas atribuibles al Propietario u otras causas ajenas al Contratista"

Victoria Romero
España
Local time: 09:32
Se especializa en este campo
Idioma materno: español, catalán
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search