Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
skim
español translation:
tajada (la inmensa tajada llevada/cobrada por los financistas)
Added to glossary by
Pablo Julián Davis
Aug 9, 2011 17:49
12 yrs ago
8 viewers *
inglés term
skim
inglés al español
Ciencias
Economía
The irony is that as capital once again concentrates as nothing more than capital (i.e., as the immense skim of the financiers),
Proposed translations
(español)
4 +2 | tajada (la inmensa tajada llevada/cobrada por los financistas) | Pablo Julián Davis |
3 | posibilidad de sacar grandes (muchos) beneficios | Ellen Kraus |
Change log
Aug 23, 2011 04:10: Pablo Julián Davis Created KOG entry
Proposed translations
+2
48 minutos
Selected
tajada (la inmensa tajada llevada/cobrada por los financistas)
Propongo 'tajada' porque en el original, 'skim' tiene una connotación claramente negativa: que se llevan su parte de entrada, 'off the top'. 'financieros' sería una alternativa a 'financistas'.
Un ejemplo: Del Perú: "...con la tajada llevada por ministros al gran boneton la plata llega sola. Espero que pase algo, esas mafia son de años..." (http://peru21.pe/noticia/967921/tejada-anuncia-auditorias-ho...
Un ejemplo: Del Perú: "...con la tajada llevada por ministros al gran boneton la plata llega sola. Espero que pase algo, esas mafia son de años..." (http://peru21.pe/noticia/967921/tejada-anuncia-auditorias-ho...
Note from asker:
Gracias, pero en este caso diría skim off, comoordeñar ganancias, pero sólo dice skim of the |
La ironía es que conforme el capital se concentra nuevamente como mero capital, (es decir, como la tajada enorme que cobran los financieros), |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 minutos
posibilidad de sacar grandes (muchos) beneficios
might be one of the viable options
Note from asker:
Gracias, no comprendeo tu versión.l Pensé que decía la enorme capa de financieros |
Discussion