Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:03 Aug 16, 2018 |
Traducciones de inglés a español [PRO] Marketing - Negocios / Comercio (general) / frase idiomática | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Sergio Kot Israel | ||||||
Grading comment
|
Ráfaga de indiscreciones Explicación: My take |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
explosión/efusión de indiscreciones Explicación: Referencia: Collins Robert Unabridged Spanish/English Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
un estallido de indiscreciones Explicación: ... y explotaré en un estallido de indiscreciones. Si bien el concepto se puede expresar de muchas maneras, creo que se puede duplicar el estilo pleonástico del inglés sin resultar redundante. Lo que tampoco me parece una hazaña sobrehumana, teniendo en cuenta que existen sinónimos adecuados. Saludos cordiales. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
and I will explode in a burst of indiscretions y no dejaré de de espetar indiscreciones [por todos lados]. Explicación: While the redundant “explode in a burst of” is perfectly fine English, I do not think that it should be reproduced in Spanish. My suggestion seems to naturally convey the sense of the original, while avoiding an awkward calquing of the Spanish. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-08-16 14:57:22 GMT) -------------------------------------------------- ERRATUM: Typo - Repetition of “de” in suggested translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.