May 11, 2006 23:55
18 yrs ago
11 viewers *
English term
thread
Not for points
English to Spanish
Other
Other
Hola a todos,
Estamos debatiendo la mejor traducción de este término para la localización de ProZ.com al español. Como contexto, pueden ver el interesante debate que se ha estado desarrollando en el foro: http://www.proz.com/topic/45417
Algunos ejemplos de "thread" tomados de diferentes partes del sitio:
"To track a single thread (when you are not tracking the forum it belongs to, for example), simply click the '[Track thread]' link at the top of the page when viewing the thread. " (Forum FAQs)
"To prevent KudoZ threads from running off on a tangent, multiple exchanges are not allowed around each answer. A peer may comment and the answerer may respond--but the exchange ends there." (KudoZ FAQs)
"Postings should not stray from the topics introduced in each thread." (Forum FAQs)
Por favor, para facilitar el proceso les rogamos que sugieran un solo término por respuesta.
¡Gracias! :-)
El equipo de localización al español
Estamos debatiendo la mejor traducción de este término para la localización de ProZ.com al español. Como contexto, pueden ver el interesante debate que se ha estado desarrollando en el foro: http://www.proz.com/topic/45417
Algunos ejemplos de "thread" tomados de diferentes partes del sitio:
"To track a single thread (when you are not tracking the forum it belongs to, for example), simply click the '[Track thread]' link at the top of the page when viewing the thread. " (Forum FAQs)
"To prevent KudoZ threads from running off on a tangent, multiple exchanges are not allowed around each answer. A peer may comment and the answerer may respond--but the exchange ends there." (KudoZ FAQs)
"Postings should not stray from the topics introduced in each thread." (Forum FAQs)
Por favor, para facilitar el proceso les rogamos que sugieran un solo término por respuesta.
¡Gracias! :-)
El equipo de localización al español
Proposed translations
(Spanish)
5 +7 | tema | Sandra Cifuentes Dowling |
5 +4 | hilo | Henry Hinds |
5 +2 | discusión | Cristóbal del Río Faura |
5 | seguimiento | SandraV |
5 | charla | María Teresa Taylor Oliver |
5 | cadena de mensajes | Dyran Altenburg (X) |
4 | tema | Haydee (X) |
4 | tema al/en debate | Mamie (X) |
Proposed translations
+7
23 mins
Selected
tema
Para no dar la lata nuevamente con mis argumentos anti-hilos y anti-hebras y evitar de paso las molestias que a varios les produce mi tan querida "discusión", ofrezco tema.
Saludos.
Saludos.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
11 mins
hilo
Bueno, yo voto por "hilo", porque se usa mucho en expresiones comunes, "seguir el hilo de la discusión", "perdí el hilo y no entendí lo que pasó", etc. Creo que viene al caso.
Además creo que es bastante universal, por otra parte, "hebra" no me convence igual.
Además creo que es bastante universal, por otra parte, "hebra" no me convence igual.
Peer comment(s):
agree |
Yaotl Altan
43 mins
|
Gracias, Yaotl.
|
|
agree |
Dyran Altenburg (X)
2 hrs
|
Gracias, Dyran.
|
|
agree |
moken
: Me convence tu explicación. :O) :O)
6 hrs
|
Gracias, Álvaro.
|
|
agree |
Stuart Allsop
: My vote comes too late, but better late than never, I guess!
34 days
|
Gracias, Stuart, siempre se agradece.
|
1 hr
seguimiento
seguimiento
Me parece que podría ser. ¡Saludos!
Me parece que podría ser. ¡Saludos!
+2
9 hrs
discusión
Por si acaso y ya que Sandra no lo ha hecho, propongo "discusión" que en este contexto carece de toda connotación negativa y, de acuerdo con su definición, se ajusta perfectamente a lo que se hace en los foros.
Discusión: acción y efecto de discutir
Discutir: examinar atenta y particularmente una materia entre varias personas (primera acepción en DRAE)
Discusión: acción y efecto de discutir
Discutir: examinar atenta y particularmente una materia entre varias personas (primera acepción en DRAE)
Peer comment(s):
agree |
Sandra Cifuentes Dowling
: Pues aquí va mi agree. Saludos, Cristóbal.
2 hrs
|
agree |
camaranti
28 days
|
15 hrs
charla
Como topic = tema, entonces sugiero thread = charla.
Para evitar usar "discusión", que a algunos (me incluyo) nos molesta un poco por la carga semántica negativa que tiene :-( Y "conversación" me parece muy larga.
Me inspiré en una respuesta de Sandra que vi en el "thread" del foro.
"Charla" me parece buena opción porque implica algo un poquito más informal, que es precisamente lo que sucede dentro de los foros, ya que "tema" es el área "de afuera".
Además, la ventaja de "charla" es que es una palabra cortita que incluso ocupa una letra menos que "thread", de modo que no dará problemas al colocarla donde vaya ;-) He traducido páginas Web y sé lo insoportable que puede ser tratar de encajar una palabra o frase en español, que casi siempre son más largas que en inglés...
A propos: ¿cómo hago si quiero ayudar a traducir el site? ¿o ya terminaron o qué?
Para evitar usar "discusión", que a algunos (me incluyo) nos molesta un poco por la carga semántica negativa que tiene :-( Y "conversación" me parece muy larga.
Me inspiré en una respuesta de Sandra que vi en el "thread" del foro.
"Charla" me parece buena opción porque implica algo un poquito más informal, que es precisamente lo que sucede dentro de los foros, ya que "tema" es el área "de afuera".
Además, la ventaja de "charla" es que es una palabra cortita que incluso ocupa una letra menos que "thread", de modo que no dará problemas al colocarla donde vaya ;-) He traducido páginas Web y sé lo insoportable que puede ser tratar de encajar una palabra o frase en español, que casi siempre son más largas que en inglés...
A propos: ¿cómo hago si quiero ayudar a traducir el site? ¿o ya terminaron o qué?
20 hrs
tema
Creo que tema es la palabra más apropiada ya que se estaría usando fuera de una conversación coloquial.
6 days
tema al/en debate
No he leido todo el debate pero creo que sería una expresión acertada en este caso. De todas maneras enhorabuena a los realizadores de esta obra faraónica. Lo agradezco mucho porque todavía había cosas que no acababa de entender en el antiguo FAC....
Muchas gracias y ánimo!!
Muchas gracias y ánimo!!
6 days
cadena de mensajes
Tema ya se usa para "topic".
Reference:
http://es.wikipedia.org/wiki/Cadena_de_correo_electr%C3%B3nico
http://docs.info.apple.com/article.html?path=Mail/2.0/es/ml1023.html
Something went wrong...