This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Kay-Viktor Stegemann wrote:
https://www.microsoft.com/en-us/language /Search
Works for me. [/quote]
Thank you very much. It works now. I think I had a broken link. Have
Hi everyone,
I have recently needed the Microsoft Language Portal to search some terms, but I found out this message
We are sorry, the page you requested cannot be found.
The URL ma
Expunere de motive
Propunerile şi observaţiile referitoare la proiectul de act normativ supus dezbaterii pot fi transmise în scris pe adresa Ministerului Justiţiei, str. Apolodo
Thank you for the prize! I haven't won a thing in my life. Thank you again, ProZ.com team. Membership to ProZ.com is a long term source of happiness, not just an investment.
Kind regards<
Hello, dear Trados users,
I have an urgent problem, and that is an error message which destroyed my happy thought that I have finished work.
As I wanted to Save Target As (in Trados
[quote]Edward Vreeburg wrote:
Give us your best rate...
- whoever is the cheapest gets it...
Long term project...
- we are looking for the cheapest rate on this one and all future<
[quote] alpia
[quote] Ирина66
this works 100% (direct advice from SDL):
http://kb.sdl.com/?portalid=23&articleid=46 56#tab:homeTab:crumb:7:artId:4656 [/quote]
I had the same
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.