Páginas sobre el tema: < [1 2 3] | Legea privind traducătorii și interpreții judiciari Autor de la hebra: George Luca
|
Mădălina Lăcrămioara Ionescu wrote:
Veniturile obţinute printr-un SRL vin cu obligaţii fiscale şi administrative şi cheltuieli mult mai mari decât cele ale unei persoane fizice autorizate. De ce nu se vorbeşte despre posibilitatea înregistrării ca PFA la Registrul Comerţului pentru activitatea de traducere (neautorizată, nejudiciară)? Oare va fi exclusă sau e o omisiune accidentală?
[Edited at 2015-01-27 14:37 GMT]
Am citit pe undeva că pentru un CNP nu pot să existe 2 PFA-uri cu același obiect de activitate, în cazul nostru, traduceri (unele judiciare, altele - de alt tip). Asta ar putea să fie o explicație. Alta, că habar n-au și legea (plus clarificările) e scrisă cu picioarele. [/quote]
Aşa ştiu şi eu, doar că PFA şi traducător-interpret sunt două lucruri diferite în prezent. PFA se înregistrează la Registrul Comerţului (apoi la Finanţe), traducătorul MJ direct la Finanţe. Dar o PFA (adică PFA înregistrată la Registrul Comerţului, NU traducător MJ) poate avea mai multe obiecte de activitate, dar o singură autorizaţie (de la Registrul Comerţului). Interdicţia se referă la autorizarea la RC.
Nu ştiu dacă o persoană fizică se poate înregistra la Finanţe ca traducător autorizat ŞI la RC ca PFA cu obiect de activitate traduceri (fără legătură cu MJ).
Chiar nu înţeleg, PFA şi profesiile liberale reprezintă o componentă tot mai importantă a economie (cel puţin judecând din numărul lor în rândul cunoştinţelor etc.), nimeni nu se gândeşte la toate variantele în care o activitate poate fi desfăşurată, atunci când coc legile?... | | |
„Nu ştiu dacă o persoană fizică se poate înregistra la Finanţe ca traducător autorizat ŞI la RC ca PFA cu obiect de activitate traduceri (fără legătură cu MJ).”
Păi, asta am zis și eu. Încercînd să-mi dau seama de ce au pomenit de înființarea unei societăți, am găsit explicația asta - un traducător judiciar, dacă vrea să facă traduceri și din alte domenii, trebuie să-și facă o firmă pentru că nu poate în același timp să fie înregistrat la fis... See more „Nu ştiu dacă o persoană fizică se poate înregistra la Finanţe ca traducător autorizat ŞI la RC ca PFA cu obiect de activitate traduceri (fără legătură cu MJ).”
Păi, asta am zis și eu. Încercînd să-mi dau seama de ce au pomenit de înființarea unei societăți, am găsit explicația asta - un traducător judiciar, dacă vrea să facă traduceri și din alte domenii, trebuie să-și facă o firmă pentru că nu poate în același timp să fie înregistrat la fisc ca traducător judiciar și ca PFA avînd ca obiect de activitate traducerile. ▲ Collapse | | | Prelungire termen dezbatere publica | Feb 4, 2015 |
Expunere de motive
Propunerile şi observaţiile referitoare la proiectul de act normativ supus dezbaterii pot fi transmise în scris pe adresa Ministerului Justiţiei, str. Apolodor, nr.17, sector 5, Bucureşti, pe fax, la nr. 037 204 1195 sau la adresa de e-mail [email protected].
27 ianuarie 2015
„Anunţ referitor la prelungirea termenului de dezbatere publică a proiectului de Lege privind traducătorii şi interp... See more Expunere de motive
Propunerile şi observaţiile referitoare la proiectul de act normativ supus dezbaterii pot fi transmise în scris pe adresa Ministerului Justiţiei, str. Apolodor, nr.17, sector 5, Bucureşti, pe fax, la nr. 037 204 1195 sau la adresa de e-mail [email protected].
27 ianuarie 2015
„Anunţ referitor la prelungirea termenului de dezbatere publică a proiectului de Lege privind traducătorii şi interpreţii judiciari”
„ În completarea anunţului publicat în data de 15 ianuarie 2015, referitor la proiectul de Lege privind traducătorii şi interpreţii judiciari, Ministerul Justiţiei prelungeşte, până la data de 6 februarie 2015, inclusiv, termenul pentru transmiterea, pe adresa Ministerului Justiţiei, str. Apolodor nr.17, sector 5, Bucureşti, sau la adresa de e-mail [email protected], a propunerilor şi observaţiilor referitoare la proiectul de lege supus dezbaterii publice”. ▲ Collapse | | | Reexaminarea o data la 6 ani | Feb 6, 2015 |
[quote]Ovidiu Martin Jurj wrote:
Doar nici testele IELTS nu sunt pe viață, autorizația de traducător și interpret judiciar de ce ar fi?
--
Certificatele Cambridge, in schimb, sunt valabile pe viata. La fel si Diploma de licenta primita odata cu absolvirea Facultatii de Litere (BA, MA si PhD intr-o limba de circulatie straina, la facultatea sus-amintita). De ce autorizatia de traducator nu ar fi? | |
|
|
cristinacb (X) Rumania Local time: 18:55 francés al rumano + ...
Buna ziua,
Voiam să vă întreb: Această nouă lege când credeţi că va fi gata şi, respectiv, cam când va intra în vigoare?
Adică vechea lege privitoare la traducătorii autorizaţi va fi valabilă până când (aproximativ) - un an, sase luni?
Vă mulţumesc | | | Páginas sobre el tema: < [1 2 3] | Este foro no tiene moderador específicamente asignado. Para denunciar violaciones a las reglas del sitio u obtener ayuda, póngase en contacto con el personal del sitio » Legea privind traducătorii și interpreții judiciari Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |