This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Trados client cannot read document done in Wordfast
Autor de la hebra: Caroline SCOTT (X)
Caroline SCOTT (X) Francia Local time: 22:16 inglés al francés
Jun 30, 2010
Hello,
I work with Wordfast classic. When I send my uncleaned Wordfast document to my client, she can only see the target text and not the source text (she uses Trados). She needs the bilingual document to update her TM.
She's tried with different versions of Word, tried to do CTRL + comma but it does not work.
Is there anything I should do on my end so she can read it?
Thank you in advance for your help. Caro
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Daniel Grau Argentina Miembro 2008 inglés al español
If the shortcut does not work (depends on the active template), guide your client to the Options/Preferences menu and set the view in there.
Anyway, may sure you can see the hidden segments (source). If you can, then the file is correctly prepared. If you can only see the target segments, the file was accidentally cleaned up and you would need to retranslate it (easy to do with the Auto-translated button, 5th in the WF toolbar).
Did the client click on the paragraph mark in the Word toolbar?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Caroline SCOTT (X) Francia Local time: 22:16 inglés al francés
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Trados client cannot read document done in Wordfast
Jun 30, 2010
Yes he did.
Thanks Istvan. Caroline
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Caroline SCOTT (X) Francia Local time: 22:16 inglés al francés
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Good idea
Jun 30, 2010
Daniel,
I can see both source and target texts in my document so I sent the uncleaned and correct file. It must be a problem on their end.
I will give these instructions to my client and see if it works.
Thank you very much Daniel.
Have a great day. Caro
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Países Bajos Local time: 22:16 Miembro 2006 inglés al afrikaans + ...
To update TM in Trados
Jun 30, 2010
Caroline SCOTT wrote: ...she can only see the target text and not the source text (she uses Trados). She needs the bilingual document to update her TM.
As far as I know, she doesn't actually need to open the file in Trados to update the TM. The option to update the TM (or rather the option to clean up, where the option to update the TM is present) has a selection list where the user can add documents to be cleaned, even if those documents are not open in Trados itself. Well, this advice I give here applies to TTX, so I assume it must apply to uncleaned RTF as well.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.