ATA certification keyboarded exam
Autor de la hebra: ahmadwadan.com
ahmadwadan.com
ahmadwadan.com  Identity Verified
Arabia Saudita
Local time: 15:28
inglés al árabe
+ ...
Mar 26, 2014

Hello,

Have you ever been through ATA certification keyboarded exam?

Please share your experience with more focus on:

1. Exam time, volume and topics.
2. Are electronic offline/online dictionaries allowed?
3. Is the software used for exam smooth and bug-free? I ask this question because I read this: "If problems occur during a keyboarded exam, ATA will only
... See more
Hello,

Have you ever been through ATA certification keyboarded exam?

Please share your experience with more focus on:

1. Exam time, volume and topics.
2. Are electronic offline/online dictionaries allowed?
3. Is the software used for exam smooth and bug-free? I ask this question because I read this: "If problems occur during a keyboarded exam, ATA will only reimburse the exam fee." on ATA website.

Any advise is highly appreciated.

Thank you
Collapse


 
Shaima Ebrahim
Shaima Ebrahim
Kuwait
Local time: 15:28
inglés al árabe
+ ...
3 hr exam, no electronics allowed Apr 12, 2014

I have read their instructions and i'm sure electronics are not allowed. But you can take as many paper dictionaries and written material as you can! You will not have access to the internet. I also think that the exam time does not exceed three hours.
All the best!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ATA certification keyboarded exam







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »