This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jacques DP Suiza Local time: 05:54 inglés al francés
Apr 22, 2013
Hello there,
I have to use Trados 2007 on client-supplied TTX prepared from XLS files. The text is full of br tags in the middle of sentences, and I would like these to be ignored by segmentation when I translate the file. In other words I think I would like the tags to be treated as internal elements rather than external ones, if that is the correct way to phrase it.
What would be the best way to go about this?
(I think I did that in the past but I can't r... See more
Hello there,
I have to use Trados 2007 on client-supplied TTX prepared from XLS files. The text is full of br tags in the middle of sentences, and I would like these to be ignored by segmentation when I translate the file. In other words I think I would like the tags to be treated as internal elements rather than external ones, if that is the correct way to phrase it.
What would be the best way to go about this?
(I think I did that in the past but I can't remember how.)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jacques DP Suiza Local time: 05:54 inglés al francés
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Let me guess
Apr 22, 2013
A. Of course, one possibility would be to take the source XLS, remove the linebreaks, recreate the TTX.
B. Maybe it would also work to delete the Linebreak end-rule in the TM setup, and recreate the TTX from the untouched XLS?
C. But is it possible to make a change that would allow me to work around this from the existing TTX? (As opposed to extending segments manually as I'm doing now, which is note very practical in the long run.) I'm wondering if the TTX already cont... See more
A. Of course, one possibility would be to take the source XLS, remove the linebreaks, recreate the TTX.
B. Maybe it would also work to delete the Linebreak end-rule in the TM setup, and recreate the TTX from the untouched XLS?
C. But is it possible to make a change that would allow me to work around this from the existing TTX? (As opposed to extending segments manually as I'm doing now, which is note very practical in the long run.) I'm wondering if the TTX already contains the segmentation, or whether the segmentation is done "virtually" when analyzing the file, and recreated while one translates...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jacques DP Suiza Local time: 05:54 inglés al francés
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Filter settings
Apr 23, 2013
I realized/remembered that the creation of a TTX in which br tags don't work as segment boundaries is possible through the Filter Settings utility, by selecting the option not to segment at newlines in XLS. My original question stands, though by now I am guessing that once the TTX is created, there is no way to avoid this, except for expanding segments manually.
Sometimes just asking questions to people help to solve them even when no answer is provided... See more
I realized/remembered that the creation of a TTX in which br tags don't work as segment boundaries is possible through the Filter Settings utility, by selecting the option not to segment at newlines in XLS. My original question stands, though by now I am guessing that once the TTX is created, there is no way to avoid this, except for expanding segments manually.
Sometimes just asking questions to people help to solve them even when no answer is provided But feel free to add to this. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.