For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing

This discussion belongs to ProZ.com training » "A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Maria Pat Scarpetta
Maria Pat Scarpetta
Italia
Local time: 22:44
inglés al italiano
+ ...
Very well organised contents and useful tips Sep 13, 2019

The teacher has evident expertise and shares methods and tips with very clear communication. Highly appreciated!

 
Catherine Hess
Catherine Hess  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 16:44
Miembro 2016
italiano al inglés
Will the webinar be held again? Sep 17, 2019

I would have found this very interesting, but it was scheduled at the exact same hour as another training course I signed up for. Will this be held again? Please?

Paul Malone
 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Will the webinar be held again? Sep 24, 2019

Catherine Hess wrote:

I would have found this very interesting, but it was scheduled at the exact same hour as another training course I signed up for. Will this be held again? Please?


Hi Catherine,

Thank you for your interest in training at ProZ.com. It's hard to tell when and if the webinar will be conducted again but I hope the webinar video will become handy at

https://www.proz.com/translator-training/course/15565

Hope this helps.

Kind regards,
Helen


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »