curso traducao UAL. o que acham?
Autor de la hebra: AA freelance
AA freelance
AA freelance  Identity Verified
Local time: 18:29
portugués al francés
+ ...
Sep 12, 2008

ola!!

em plena reconversao profisional (sou da area scientifica!!), estou a procura de um curso de traducao.
e encontrei um curso na Universidade Autonoma de Lisboa, pos-graduacao.
Eu nao sei o que vale o curso, pois e uma universidade privada e o curso aceita ate 15 alunos.
alguem ja ouviu falar?? o que acham da UAL ?

Podem tb aconselhar outros cursos...
Como ja tenho 30 anos passados ( e dois filhos!!) , nao teria coragem nem dinheiro para mais
... See more
ola!!

em plena reconversao profisional (sou da area scientifica!!), estou a procura de um curso de traducao.
e encontrei um curso na Universidade Autonoma de Lisboa, pos-graduacao.
Eu nao sei o que vale o curso, pois e uma universidade privada e o curso aceita ate 15 alunos.
alguem ja ouviu falar?? o que acham da UAL ?

Podem tb aconselhar outros cursos...
Como ja tenho 30 anos passados ( e dois filhos!!) , nao teria coragem nem dinheiro para mais de um ano de estudos!!!
Este curso pos-graduacao so de um ano pareceu-me interessante...
Collapse


 
Jill Christiaens
Jill Christiaens  Identity Verified
neerlandés al portugués
+ ...
Curso de tradução Sep 12, 2008

Olá!
Tirei uma pós-graduação na Autónoma, embora não de tradução.
Em termos económicos, acho que os preços que praticam para as pós-graduações não são muito caros, pelo menos em comparação com outras privadas e até mesmo públicas.
Quanto à qualidade, os professores das nossas cadeiras eram bastante bons, com prática profissional na sua área e também experiência de ensino.
Embora por vezes houvesse uma certa desorganização em relação aos horári
... See more
Olá!
Tirei uma pós-graduação na Autónoma, embora não de tradução.
Em termos económicos, acho que os preços que praticam para as pós-graduações não são muito caros, pelo menos em comparação com outras privadas e até mesmo públicas.
Quanto à qualidade, os professores das nossas cadeiras eram bastante bons, com prática profissional na sua área e também experiência de ensino.
Embora por vezes houvesse uma certa desorganização em relação aos horários, acho que isso é comum em todas as instituições.
O atendimento do secretariado é simpático e profissional.

O melhor é pedir o programa da pós-graduação e ver se as aulas parecem muito práticas ou teóricas.

Há uns anos havia mais escolha de pós-graduações e mestrados em tradução, agora diminuiu bastante...

O ISLA ainda é uma grande referência e tem uma pós-graduação (com possibilidade de tirar mestrado) em Tradução Jurídica e Económica. Os preços são elevados mas pelo que ouvi dizer, a qualidade compensa.

A Universidade Aberta tem um mestrado em Tradução. Tem a vantagem de se poder estudar em casa, ao nosso próprio ritmo.
Collapse


 
Carla Guerreiro
Carla Guerreiro  Identity Verified
Francia
Local time: 19:29
Miembro 2006
francés al portugués
+ ...
Universidade Aberta Nov 1, 2008

Estive agora a ver o site da Universidade Aberta e não fiquei lá muito convencida com o mestrado, por duas razões:

- é demasiado teórico (a teoria não faz mal a ninguém, mas não sei se chega)
- não é leccionado à distância.

É pena...


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

curso traducao UAL. o que acham?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »