This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Rosa Alves Portugal Local time: 18:33 alemán al portugués + ...
May 29, 2008
Boa tarde a todos,
Estou (novamente) com um problema no Trados 6.5. Ao reabrir segmentos já traduzidos de um trabalho que estou a fazer, o Trados não reconhece os caracteres com acentos e altera-os automaticamente para caracteres estranhos, quer na língua de partida, quer na língua de chegada. Será que alguém me poderia ajudar a resolver este problema.
Desde já, obrigada. Rosa Alves
PS - Entretanto, estive a fazer várias experiência para tent... See more
Boa tarde a todos,
Estou (novamente) com um problema no Trados 6.5. Ao reabrir segmentos já traduzidos de um trabalho que estou a fazer, o Trados não reconhece os caracteres com acentos e altera-os automaticamente para caracteres estranhos, quer na língua de partida, quer na língua de chegada. Será que alguém me poderia ajudar a resolver este problema.
Desde já, obrigada. Rosa Alves
PS - Entretanto, estive a fazer várias experiência para tentar detectar o problema. Se eu abrir um documento word diferente e o tentar traduzir com a mesma memória, já reabro os segmentos sem problema nenhum. Devo ter alterado a configuração do documento em questão sem querer, mas não consigo repor a situação como estava. Se eu copiar a tradução para um documento diferente, acontece o mesmo.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mariana Moreira Portugal Local time: 18:33 Miembro 2004 inglés al portugués + ...
Sei bem
May 30, 2008
Rosa, tenho por vezes exactamente o mesmo problema, só que os meus caracteres parecem chineses
Qualquer luz será bem vinda, até porque não entendo porque acontece e penso que não será da memória, mas sim do documento porque nem sempre acontece.
Bom trabalho
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Olga Vilan Portugal Local time: 18:33 inglés al portugués + ...
Também já me aconteceu...
May 30, 2008
... e o problema estava no tipo de letra (font). Seleccionei tudo, voltei a definir o tipo de letra e resultou. É apenas uma sugestão. Espero que consigam.
Abraços, Olga
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rosa Alves Portugal Local time: 18:33 alemán al portugués + ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Resultou!
May 31, 2008
Olá Olga,
Há coisas tão simples às vezes, e tão ilógicas também Obrigada! Nunca lá teria chegado sem a sua dica.
Cumprimentos, Rosa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.