Páginas sobre el tema:   [1 2] >
Poll: In how many CAT tools are you proficient?
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL DEL SITIO
Apr 3, 2017

This forum topic is for the discussion of the poll question "In how many CAT tools are you proficient?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 04:58
Miembro 2007
inglés al portugués
+ ...
Other Apr 3, 2017

None!

 
Enrico Zoffoli
Enrico Zoffoli  Identity Verified
Italia
Local time: 05:58
Miembro 2013
alemán al italiano
+ ...
3 Apr 3, 2017

Trados Studio (2015), Memsource and WS

 
Ana Vozone
Ana Vozone  Identity Verified
Local time: 04:58
Miembro 2010
inglés al portugués
+ ...
4 Apr 3, 2017

Trados, Studio 2011/15, WordBee, Wordfast.
By proficient I mean I can use them to deliver the jobs that my clients request from me. I cannot however say that I am able to use (or know about) all the features, capabilities, etc. of each individual tool.
I have to say my favorite, so far, is Trados, the old Trados...


 
EvaVer (X)
EvaVer (X)  Identity Verified
Local time: 05:58
checo al francés
+ ...
Also none Apr 3, 2017

Teresa Borges wrote:

None!

I use WF, but I am certainly not proficient in it.


 
Alexandra Speirs
Alexandra Speirs  Identity Verified
Local time: 05:58
italiano al inglés
+ ...
2 versions of Trados Apr 3, 2017

The old version and the new Studio.
I didn't like Studio at the beginning, but am getting to know it better now.


 
Henriette Saffron (X)
Henriette Saffron (X)  Identity Verified
Dinamarca
Local time: 05:58
inglés al danés
+ ...
Other Apr 3, 2017

None.

 
Anna Herbst
Anna Herbst  Identity Verified
Australia
Local time: 13:58
inglés al sueco
+ ...

MODERADOR
LOCALIZADOR DEL SITIO
None Apr 3, 2017

Leaving out "None" as an answer seems to assume that this would be an impossible answer. Glad to see I am far from the only one to keep CAT tools at arms length.

 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 05:58
Miembro 2003
francés al italiano
+ ...
I replied 4 but... Apr 3, 2017

I really have no problems with cat tools, I can use sdl 2011, 2009 and all other versions, trados 2007 and other versions with workbench, wordbee, memoq, across, cafetrans and the very bad memosource.

I think that more or less they all work in the same way.


 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Alemania
Local time: 05:58
Miembro 2006
alemán al inglés
3 Apr 3, 2017

and once again, how often has this question been asked??

 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brasil
Local time: 00:58
inglés al portugués
+ ...
In Memoriam
Definitely, the most accurate answer Apr 3, 2017

EvaVer wrote:

Teresa Borges wrote:

None!

I use WF, but I am certainly not proficient in it.


Proficient? None!

I use WFC, used WFP for a while, didn't like it.
I have used both MemoQ and Passolo with client-provided portable licenses.

However I can't be considered "proficient" in any of them.

I am proficient in translating EN < > PT. I am truly a native speaker in one of them, usually taken for a native speaker of the other.

I speak IT/FR/ES for my personal use. Now and then they are useful to access reference material while translating EN-PT. However I am not proficient in these three to translate them. They are merely TOOLS, like in CAT tools.

Another reason for me not to buy Trados. It may be taken for granted that the many agencies that bluntly demand "MUST have Trados" (even in jobs where NO CAT tool would be of any use) require full proficiency in using it.

I use one CAT tool I bought for my convenience. Any client demanding the use of a specific CAT tool is expected to provide it, including training (if necessary) and support. I used MemoQ under these conditions, and everybody was satisfied with the outcome.

.



[Edited at 2017-04-03 11:46 GMT]


 
DianeGM
DianeGM  Identity Verified
Local time: 06:58
Miembro 2006
neerlandés al inglés
+ ...
1 depending ... Apr 3, 2017

on how you see 'proficiency' I guess.
I have used various versions of Trados over the last 10 years.
I use Trados 2017 for some jobs now and find it less annoying than its predecessors, at least for the short time I've been working with it.

[Edited at 2017-04-03 13:46 GMT]


 
Linda Miranda
Linda Miranda  Identity Verified
Portugal
francés al portugués
+ ...
Same here Apr 3, 2017

EvaVer wrote:

I use WF, but I am certainly not proficient in it.


 
Robert Forstag
Robert Forstag  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 23:58
español al inglés
+ ...
None Apr 3, 2017

I also wonder why "none" was not offered as a choice.

After all, whoever concocted this poll surely cannot have their head in such a dark place as to be oblivious to the fact that there are considerable numbers of translators who do not use any CAT tool.


 
Morano El-Kholy
Morano El-Kholy  Identity Verified
Egipto
Local time: 06:58
Miembro 2011
inglés al árabe
+ ...
None.... Apr 3, 2017

Here I join all who chose "None" as their practical choice

 
Páginas sobre el tema:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: In how many CAT tools are you proficient?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »