Poll: The last translation I read/heard that impressed me as being excellent was in a(n)
Autor de la hebra: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
PERSONAL DEL SITIO
Nov 4, 2009

This forum topic is for the discussion of the poll question "The last translation I read/heard that impressed me as being excellent was in a(n)".

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


 
DianeGM
DianeGM  Identity Verified
Local time: 23:24
Miembro 2006
neerlandés al inglés
+ ...
other ... on a wall (graffiti) Nov 4, 2009

It was a slogan written (badly) in ancient Greek - followed by someone else's rather astute translation into modern Greek. I smile whenever I pass it ...

[Edited at 2009-11-04 09:04 GMT]


 
Maria Amorim (X)
Maria Amorim (X)  Identity Verified
Suecia
Local time: 22:24
sueco al portugués
+ ...
Books Nov 4, 2009

I would like to make reference to 2 books:

The Swedish translation of “The Kite Runner” from the writer Khaled Hossein. It was one of the best translations I have ever read. The translator: Johan Nilsson.

The Portuguese translation of “The Stories of John Cheever” from the fantastic American writer John Cheever. The original was first published in USA in the forties but it came out this year in Portugal. The translator: José de Lima.

I recommend
... See more
I would like to make reference to 2 books:

The Swedish translation of “The Kite Runner” from the writer Khaled Hossein. It was one of the best translations I have ever read. The translator: Johan Nilsson.

The Portuguese translation of “The Stories of John Cheever” from the fantastic American writer John Cheever. The original was first published in USA in the forties but it came out this year in Portugal. The translator: José de Lima.

I recommend it for the English-Portuguese translators (Sextante Editora – Portugal).
Collapse


 
Gianluca Marras
Gianluca Marras  Identity Verified
Italia
Local time: 22:24
inglés al italiano
negative impression Nov 4, 2009

I do not remember the title, but I remember that once I read a book, and I also had the original in English, and I thought, well it seems I have read two different books!...

 
Anke Formann
Anke Formann  Identity Verified
Alemania
Local time: 22:24
inglés al alemán
+ ...
Instructions manual for our new tumble dryer Nov 4, 2009

The dryer (made in the UK) is not exactly the most luxurious, most expensive one in the world, which was why I was even more impressed by the quality of the manual translation.
The terms were well chosen, the text was fluent and easy to understand and most certainly translated by a German native speaker. I was really happy to see that there are manufacturers out there that go for a good (but most certainly more expensive) translation instead of a near-machine (but cheap) translation made
... See more
The dryer (made in the UK) is not exactly the most luxurious, most expensive one in the world, which was why I was even more impressed by the quality of the manual translation.
The terms were well chosen, the text was fluent and easy to understand and most certainly translated by a German native speaker. I was really happy to see that there are manufacturers out there that go for a good (but most certainly more expensive) translation instead of a near-machine (but cheap) translation made by a non-native who has a brother who has a friend who once had a German penfriend
Collapse


 
Alexandra Speirs
Alexandra Speirs  Identity Verified
Local time: 22:24
italiano al inglés
+ ...
I answered book Nov 4, 2009

because I thought of the excellent Engish translation of La sombra del viento by Carlos Ruiz Zafón - translated by Lucia Graves.

Then I remembered that I recently picked up a tourist leaflet at Bergamo airport, the English was excellent. I found that the translator was a fellow-Prozean and duly sent her my congratulations!


 
Veronica Martinez
Veronica Martinez  Identity Verified
Argentina
Local time: 17:24
inglés al español
+ ...
Map Nov 4, 2009

I bought a small booklet guide of the city of Buenos Aires and in some pages it had a brief description of the main touristic sites, in Spanish and English.
The English was very well written!! It really surprised me because I was expecting something really awful, given the cheap price of the guide.

What actually surprises me more, are the terrible translations circulating all around me. I read the back of a DVD last Sunday, OMG, and it had like 50 words...probably machine tran
... See more
I bought a small booklet guide of the city of Buenos Aires and in some pages it had a brief description of the main touristic sites, in Spanish and English.
The English was very well written!! It really surprised me because I was expecting something really awful, given the cheap price of the guide.

What actually surprises me more, are the terrible translations circulating all around me. I read the back of a DVD last Sunday, OMG, and it had like 50 words...probably machine translation...
Collapse


 
Robert Forstag
Robert Forstag  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 16:24
español al inglés
+ ...
Five excellent Spanish translations of English books Nov 4, 2009

1. & 2.
*Picasso: A Biogaphy*, [Parts I and II] by John Richardson (translated by a team of three translators)

3.
*1968* by Mark Kurlansky

4.
*Postwar* by Tony Judt

5.
*The Story of Art* by Ernest Gombrich

It seems like most of the excellent Spanish-language translations from English that I've read were produced by Spanish translators.

[Edited at 2009-11-04 17:27 GMT]


 
Rebecca Garber
Rebecca Garber  Identity Verified
Local time: 16:24
Miembro 2005
alemán al inglés
+ ...
Directions for making Turkish coffee Nov 4, 2009

The coffee is from Turkey, and the English directions are a marvel of clarity and fluency.
Certainly unlike "Chinese restaurant menu" translations.


 
John Cutler
John Cutler  Identity Verified
España
Local time: 22:24
español al inglés
+ ...
Italian>English Nov 4, 2009

I recently visited Pompey and while there bought a book entitled, "A day in Pompey".
It had been written in Italian and was translated into English. It read very naturally and I didn't get that "this sounds like a translation" impression when I read it.
Congratulations to the translator!


 
Maria Simmen
Maria Simmen
Alemania
Local time: 22:24
inglés al alemán
+ ...
FR-DE Nov 4, 2009

I just came home from the cinema, having watched "Bienvenue chez les Ch'tis" in German. It is just brilliant, absolutely hillarious. I would have never thought that a film about a French accent can be translated with such a stunning result.

 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 13:24
Miembro 2003
español al inglés
+ ...
Books Nov 5, 2009

Published book translations are much more carefully vetted, especially if they are intended for a large audience.

For my doctoral dissertation I analyzed the discourse features of 32 chapter-length excerpts from published translations of famous Brazilian books, half fiction and half non-fiction. Most of them were awesome. Only a couple of duds.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: The last translation I read/heard that impressed me as being excellent was in a(n)






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »