This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Özden Arıkan Alemania Local time: 04:59 Miembro inglés al turco + ...
Thanks for sharing, Ceci
Sep 30, 2005
Unfortunately, the article is very concise, but triggers my curiosity to search more on Rajagopal Parthasarathy. I especially like the part about 'having the translation done by the tongue first, rather than the pen'. So true for the process of literary translation, where success might be related to whether you hear the 'voice' of the text in the target language.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Parrot España Local time: 04:59 español al inglés + ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
'Oral' translation as a technique
Sep 30, 2005
is a very good method, even - and especially for - those long-winded legal contracts that sound so bad in the original. I always check to see if my final target text admits breathing (i.e., once I've checked for coherence).
A really contagious case I read about was "The Song of Hiawatha". It seems that Longfellow, at the time he wrote it, had fallen under the spell of John Martin Crawford's translation of Finnish fo... See more
is a very good method, even - and especially for - those long-winded legal contracts that sound so bad in the original. I always check to see if my final target text admits breathing (i.e., once I've checked for coherence).
A really contagious case I read about was "The Song of Hiawatha". It seems that Longfellow, at the time he wrote it, had fallen under the spell of John Martin Crawford's translation of Finnish folklorist Elias Lönnrot's Kalevala collection. They sounded so alike.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free