Lebenslauf auf Deutsch oder Englisch?
Autor de la hebra: Anna Marchesi
Anna Marchesi
Anna Marchesi  Identity Verified
Italia
Local time: 09:58
alemán al italiano
+ ...
Jul 20, 2016

Hallo,

Ich hätte eine Frage über Agenturen in Deutschland und Österreich.

Ich habe bisher nur als In-House Übersetzer gearbeitet, aber seit Kurzem bewerbe ich mich auch als Freiberufler. Ich habe eine sehr gute Erfahrung mit der Sprachkombination DE>IT gesammelt und möchte mich deswegen bei deutschsprachigen Agenturen bewerben.

Ihrer Meinung nach, wie wichtig ist es ein Lebenslauf auf Deutsch einzureichen? Viele deutsche Übersetzer bei Proz.com haben
... See more
Hallo,

Ich hätte eine Frage über Agenturen in Deutschland und Österreich.

Ich habe bisher nur als In-House Übersetzer gearbeitet, aber seit Kurzem bewerbe ich mich auch als Freiberufler. Ich habe eine sehr gute Erfahrung mit der Sprachkombination DE>IT gesammelt und möchte mich deswegen bei deutschsprachigen Agenturen bewerben.

Ihrer Meinung nach, wie wichtig ist es ein Lebenslauf auf Deutsch einzureichen? Viele deutsche Übersetzer bei Proz.com haben nur einen englischen Lebenslauf hochgeladen, aber ich fürchte dass es bei einer Initiativbewerbung einen schlechten Eindruck machen könnte.
Ich gehe davon aus, dass das Bewerbungsschreiben auf jeden Fall auf Deutsch geschrieben sein muss.

Danke im voraus!
Anna
Collapse


 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
Alemania
Local time: 09:58
Miembro 2009
inglés al alemán
+ ...
Deutsch für Deutschsprachige Jul 20, 2016

Abgesehen davon, dass es sich bei Freiberufler nicht um einen Lebenslauf per sé handelt, sollte die Geschäftsbrochüre m. E. n. in der Sprache des potentiellen Kunden verfasst werden.

 
Nicole König
Nicole König  Identity Verified
Alemania
Local time: 09:58
alemán al inglés
+ ...
Recherche ist der Schlüssel zum Erfolg Jul 20, 2016

Liebe Anna,

ich würde sämtliche Kommunikation und alle Unterlagen immer in der favorisierten Sprache der Agentur einreichen. Hat die Agentur Ihren Sitz in Deutschland, ist das in den meisten Fällen Deutsch.

Bei Agenturen im Ausland würde ich ins Impressum schauen.

Ausnahme: Wenn eine (beispielsweise) türkische Agentur nach Übersetzern für Deutsch und Italienisch sucht. Dann kannst du nach Anfrage oder falls es in der Ausschreibung vermerkt ist, dein
... See more
Liebe Anna,

ich würde sämtliche Kommunikation und alle Unterlagen immer in der favorisierten Sprache der Agentur einreichen. Hat die Agentur Ihren Sitz in Deutschland, ist das in den meisten Fällen Deutsch.

Bei Agenturen im Ausland würde ich ins Impressum schauen.

Ausnahme: Wenn eine (beispielsweise) türkische Agentur nach Übersetzern für Deutsch und Italienisch sucht. Dann kannst du nach Anfrage oder falls es in der Ausschreibung vermerkt ist, deine Unterlagen in der Zielsprache einreichen. Denn seriöse Agenturen suchen nach Übersetzern, die IN IHRE MUTTERSPRACHE übersetzen.

Hier kannst, du, um aus der Masse herauszustechen, vorab Kontakt aufnehmen (ideal: Telefon, bei Agenturen im Ausland deren bervorzugtes Medium) und anfragen, ob sie deine Unterlagen in deiner Muttersprache oder zusätzlich in einer anderen deiner Arbeitssprachen benötigen. Denn manchmal liest dort niemand Deutsch.
Wenn dein Angebot angenommen wird, lass deine Unterlagen auf jeden Fall von einem in deiner Ausgangssprache muttersprachlichen Kollegen Korrektur lesen und in die korrekte Form bringen.

ACHTUNG: Als freier Übersetzer reichst du KEINEN CV ein sondern ein Profil. Das beinhaltet ein paar Besonderheit bezüglich der enthaltenen Informationen und des bestmöglichen Formats.

Ich hoffe, ich konnte ein bisschen helfen. Kontaktiere mich gern, wenn Du weitere Fragen haben solltest.


Schöne Grüße!

Nicole
Collapse


 
Anna Marchesi
Anna Marchesi  Identity Verified
Italia
Local time: 09:58
alemán al italiano
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Danke Jul 20, 2016

Vielen Dank für die Hinweise, ich werde dann eine deutsche Übersetzung vorbereiten und korrigieren lassen.
Ja, ich weiss dass ein regelmässiger Lebenslauf für Übersetzer nicht geeignet ist. Ich habe schon eine "optimierte" Version erschafft, nur nenne ich sie sowieso Lebenslauf

[Edited at 2016-07-20 16:05 GMT]


 
Dulz (X)
Dulz (X)  Identity Verified
Alemania
francés al alemán
+ ...
CV vs. Lebenslauf vs. Broschüre Jul 29, 2016

Nicole König wrote:

ACHTUNG: Als freier Übersetzer reichst du KEINEN CV ein sondern ein Profil. Das beinhaltet ein paar Besonderheit bezüglich der enthaltenen Informationen und des bestmöglichen Formats.


Davon sollte man ausgehen, trotzdem versenden gefühlte 99% aller freiberuflichen Übersetzer in Deutschland einen klassischen (tabellarischen) Lebenslauf inkl. Geburtsdatum, wenn sie eine Agentur anschreiben. Warum auch immer.

Vegane Grüße


 
Abdelrahman Nabil, MA
Abdelrahman Nabil, MA  Identity Verified
Egipto
Local time: 10:58
alemán al árabe
+ ...
Lebenslauf oder CV Jul 29, 2016

Du kannst beide, also auf Deutsch und auf Englisch, gleichzeitig einreichen. Da hast du die Sache somit unter Kontrolle und da ist nichts zu verlieren.

 
Nicole Tillmanns
Nicole Tillmanns  Identity Verified
Países Bajos
Local time: 09:58
neerlandés al alemán
+ ...
Profil vs. CV Sep 23, 2016

[quote]Nicole König wrote:

ACHTUNG: Als freier Übersetzer reichst du KEINEN CV ein sondern ein Profil. Das beinhaltet ein paar Besonderheit bezüglich der enthaltenen Informationen und des bestmöglichen Formats.

Wie sieht ein Profil denn aus? Ich meine, wie unterscheidet es sich vom CV? Habt Ihr vielleicht ein Muster?
Wäre sehr geholfen...


 
Rolf Keller
Rolf Keller
Alemania
Local time: 09:58
inglés al alemán
08/15-Muster? Hm. Sep 23, 2016

Sonsbeek wrote:

Wie sieht ein Profil denn aus? Ich meine, wie unterscheidet es sich vom CV? Habt Ihr vielleicht ein Muster?
Wäre sehr geholfen...


Ein Profil bildet praktisch die komplette Bewerbung.
Dort soll man dem Leser alles sagen, was er wissen will, aber nicht mehr. Insbesondere soll man ihn nicht mit Marginalien zuschütten – ihn interessiert es z. B. im Regelfall nicht die Bohne, dass du auf dem Kaiserin-Augusta-Lyzeum in Wiesweiler-West warst.

Ein Lebenslauf ist nur ein Teil der Bewerbung und bildet im Wesentlichen nur eine formale Faktenliste. Wichtige Informationen gibt man im Anschreiben oder in Anlagen.

Im Profil: "Mitte der 1990er war ich 3 Jahre Übersetzerin im Kanzleramt und habe dort Diplomatenbriefe übersetzt"
Im Lebenslauf: "-- 01.03.1995 bis 17.04.1998: Übersetzerin im Kanzleramt"

Habt Ihr vielleicht ein Muster?


Ein einem Muster nachempfundener Schrieb ist nicht viel mehr wert als eine Massendrucksache. Man muss sich überlegen, was der Leser wissen will: Ein Inhaber einer 3-Mann-Agentur will ganz andere Dinge wissen als ein Personaler bei Daimler. Und vor allem will er wissen, was du für ihn tun kannst. (Nebenbei: Bei Übersetzern will er auch sehen, ob du deine Muttersprache wirklich beherrschst und holperfrei formulieren kannst. Da fallen viele Deutschen durchs Sieb, die in der Schule aus Interesse für Sprachen einen Leistungskurs in Englisch besucht haben. Eine Bewerbung ist ganz einfach eine wichtige Arbeitsprobe.)

Wenn dir überhaupt etwas hilft, dann nicht ein Muster, sondern viele Beispiele, über die du dann nachdenken und unter denen du die schlechten aussortieren kannst. Nur, wer das Schlechte sieht, kann es besser machen.


 


Este foro no tiene moderador específicamente asignado.
Para denunciar violaciones a las reglas del sitio u obtener ayuda, póngase en contacto con el personal del sitio »


Lebenslauf auf Deutsch oder Englisch?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »