Pourquoi les anglicismes envahissent-ils le langage politique ? Autor de la hebra: ph-b (X)
| ph-b (X) Francia Local time: 13:57 inglés al francés + ... |
Je ne parviens pas à ouvrir votre lien, suis-je le seul ? | | | I hope the invasion is limited but it won't put translators out of work any time soon. | Mar 18, 2021 |
Thank you for this short piece of audio, it made me think of the time when France was less prepared to allow English terms such as "Walkman" and we joked about calling it a "déambulophone" (and I'm showing my age, maybe anyone under 45 doesn't know what that is!) It's worth noting that "adresser un problème" does not in fact mean "résoudre un problème" ou "trouver une solution" but "chercher une solution", an important difference in politics .. | | | Carla Guerreiro Francia Local time: 13:57 Miembro 2006 francés al portugués + ... Encore une polémique stérile | Mar 19, 2021 |
Encore une polémique stérile... Dans d'autres pays de l'UE, comme le Portugal, les cartes d'identité sont bilingues. Autrefois, la carte d'identité portugaise était trilingue (portugais, français et anglais) car cela était utile lors des déplacements à l'intérieur de l'UE. Déjà, la France s'ouvre enfin à la modernité en créant une carte d'identité avec une puce, comme c'est le cas d'autres cartes d'identité européennes. Mais bon, il y a toujours des r�... See more Encore une polémique stérile... Dans d'autres pays de l'UE, comme le Portugal, les cartes d'identité sont bilingues. Autrefois, la carte d'identité portugaise était trilingue (portugais, français et anglais) car cela était utile lors des déplacements à l'intérieur de l'UE. Déjà, la France s'ouvre enfin à la modernité en créant une carte d'identité avec une puce, comme c'est le cas d'autres cartes d'identité européennes. Mais bon, il y a toujours des râleurs... bref, pas la patience. ▲ Collapse | |
|
|
Les anglicismes | Mar 19, 2021 |
Il me semble que Le Billet politique aborde ici deux problèmes différents: d’abord, celui de la carte d'identité, point où je suis tout à fait d’accord avec Carla et pour lequel je ne vois aucun problème afin de faciliter la mobilité des citoyens dans les États membres de l'UE (même si après le Brexit nous pouvons nous interroger sur la légitimité de l'anglais, mais là je m’aventure sur un autre terrain miné) et, ensuite, l’utilisation des anglicismes dans la langue de tous... See more Il me semble que Le Billet politique aborde ici deux problèmes différents: d’abord, celui de la carte d'identité, point où je suis tout à fait d’accord avec Carla et pour lequel je ne vois aucun problème afin de faciliter la mobilité des citoyens dans les États membres de l'UE (même si après le Brexit nous pouvons nous interroger sur la légitimité de l'anglais, mais là je m’aventure sur un autre terrain miné) et, ensuite, l’utilisation des anglicismes dans la langue de tous les jours, notamment par les médias, souvent sans le moindre souci d’une traduction ou d’une adaptation correcte ou de la recherche d’un équivalent. Le « phénomène » ne se limite évidemment pas à la France (pays où l'Académie française est toujours très attentive aux néologismes et anglicismes), il suffit de voir par exemple ce qui est arrivé à la langue italienne ... ▲ Collapse | | | | Platary (X) Local time: 13:57 alemán al francés + ... Les politiques et la langue | Mar 19, 2021 |
Encore un petit billet bien pâlichon, dont l'auteur semble ignorer que le « Parlez-vous franglais ? » du regretté Étiemble date de 1964... Mais, bon, il est de bon ton d'affirmer que les politiques ont plutôt tendance à pratiquer la langue de bois et il est assez commode de leur attribuer certaines dérives langagières... Et si l'on disait tout simplement que ces dérives proviennent, comme suggéré dans le propos, de générations plus jeunes et... See more Encore un petit billet bien pâlichon, dont l'auteur semble ignorer que le « Parlez-vous franglais ? » du regretté Étiemble date de 1964... Mais, bon, il est de bon ton d'affirmer que les politiques ont plutôt tendance à pratiquer la langue de bois et il est assez commode de leur attribuer certaines dérives langagières... Et si l'on disait tout simplement que ces dérives proviennent, comme suggéré dans le propos, de générations plus jeunes et provenant de certains milieux... où l'on aurait tout simplement oublié de leur apprendre le français ? C'est donc à n'en pas douter la faute à Voltaire, à moins que ce ne soit à Rousseau ? ▲ Collapse | | | Carla Guerreiro Francia Local time: 13:57 Miembro 2006 francés al portugués + ... Le monde des affaires | Mar 20, 2021 |
Adrien Esparron wrote: Et si l'on disait tout simplement que ces dérives proviennent, comme suggéré dans le propos, de générations plus jeunes et provenant de certains milieux... où l'on aurait tout simplement oublié de leur apprendre le français ? Bonjour à tous, Je suis tout à fait d'accord avec Adrien. Dans certains environnements professionnels, comme le monde des affaires, l'usage des anglicismes devient de plus en plus la règle, à travers l'usage de certains mots comme "les process", au lieu de "processus" ou "procédé". Le pire, c'est que les gens se comportent comme des moutons et se croient obligés de les employer, afin de ne pas "détonner"... | |
|
|
Platary (X) Local time: 13:57 alemán al francés + ...
Carla Guerreiro a écrit : Le pire, c'est que les gens se comportent comme des moutons et se croient obligés de les employer, afin de ne pas "détonner"... Le pire est aussi ce que j'avais oublié de préciser : ... « où l'on aurait tout simplement oublié de leur apprendre le français » et où ils n'ont quoiqu'il en soit pas appris l'anglais, enfin l'américain. | | |
Merci beaucoup, opération effectuée ! | | | Carla Guerreiro Francia Local time: 13:57 Miembro 2006 francés al portugués + ... L'anglais, tout court | Mar 23, 2021 |
Adrien Esparron wrote: Le pire est aussi ce que j'avais oublié de préciser : ... « où l'on aurait tout simplement oublié de leur apprendre le français » et où ils n'ont quoiqu'il en soit pas appris l'anglais, enfin l'américain. [/quote] On peut dire l'anglais, tout court. Il n'y a qu'en France qu'on fait cette distinction absurde entre "anglais" et "américain", alors que c'est la même langue, tout comme la distinction absurde entre "portugais" et "brésilien". | | | Carla Guerreiro Francia Local time: 13:57 Miembro 2006 francés al portugués + ... Et l'Irlande alors? | Mar 23, 2021 |
Teresa Borges wrote: Il me semble que Le Billet politique aborde ici deux problèmes différents: d’abord, celui de la carte d'identité, point où je suis tout à fait d’accord avec Carla et pour lequel je ne vois aucun problème afin de faciliter la mobilité des citoyens dans les États membres de l'UE (même si après le Brexit nous pouvons nous interroger sur la légitimité de l'anglais, mais là je m’aventure sur un autre terrain miné) ... Il ne faut pas oublier que l'Irlande est un membre de l'UE et que l'anglais est une de ses langues officielles. Donc, à mon avis, la suppression de l'anglais comme langue officielle dans l'UE n'a aucun sens. | |
|
|
Eric Dos Santos Francia Local time: 13:57 Miembro 2010 italiano al portugués + ... Mais ce n'est pas qu'en France... | Mar 25, 2021 |
Bonjour Carla, Mais ça arrive en peu partout, je pense. Savez-vous Carla, combien de fois les portugais m'ont dit « tu parles brésilien » ou « j’ai un ami qui parle aussi le brésilien ». C'est un classique incontournable au Portugal et entre les portugais. En Italie aussi j'ai déjà entendu des commentaires, comment dire, très naïfs par rapport à cette différentiation ridicule, notamment pour la variante américaine de l’anglais. Comment disent les Italiens : « tutt... See more Bonjour Carla, Mais ça arrive en peu partout, je pense. Savez-vous Carla, combien de fois les portugais m'ont dit « tu parles brésilien » ou « j’ai un ami qui parle aussi le brésilien ». C'est un classique incontournable au Portugal et entre les portugais. En Italie aussi j'ai déjà entendu des commentaires, comment dire, très naïfs par rapport à cette différentiation ridicule, notamment pour la variante américaine de l’anglais. Comment disent les Italiens : « tutto il mondo è paese ». Franchement, j'estime que il est important de protéger la langue nationale, ou essayer de le faire. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Pourquoi les anglicismes envahissent-ils le langage politique ? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |